ETH官方钱包

前往
大廳
主題

MAN WITH A MISSION × milet - コイコガレ Full ver.(中文翻譯)

LATEa | 2023-04-17 14:06:29 | 巴幣 100 | 人氣 866

翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請(qǐng)?jiān)]記來源、並禁止修改原作者譯文內(nèi)容,將保留一切翻譯之權(quán)利。


コイコガレ
戀慕
《鬼滅之刃刀匠村篇》片尾曲「コイコガレ」
我流隨意翻譯,身為MWAM粉只是做個(gè)紀(jì)念。
中譯:LATEa*

樂團(tuán)
MAN WITH A MISSION https://www.mwamjapan.info/

專輯
2023-05-31 絆ノ奇跡 / コイコガレ

歌詞

ずっと探していたんだ
愛は何処で迷って
散々打ち負(fù)かした夜に終わりは無くて
不條理がまかり通る
命が震え騒ぐ
混沌 こんな時(shí)代に戀に落ちて


我始終在尋覓
迷失他鄉(xiāng)的愛
狼狽不堪的黑夜永無止盡
荒謬盛行世間
震顫生命魂魄
在這混沌的世代 我早已深陷戀慕

悲しみが世界を何度打ち負(fù)かしても
しなやかに舞う君の刃が (Oh, oh)
夢(mèng)が通る道を拓く

即便悲傷擊潰世界無數(shù)次
你仍優(yōu)美地?fù)]舞著刀刃 (Oh, oh)
開拓通往夢(mèng)想的路途

愛し合って 笑いたいな
優(yōu)しいひとたちを全部守りたいな
屆くんだ望めばきっと
君の聲が僕を呼んで
やがて夢(mèng)のような朝焼けが空を焼く

渴望與人相愛 談笑風(fēng)生
渴望保護(hù)所有溫柔的人
殷切盼望勢(shì)必能夠成真
你的聲音呼喚著我
如夢(mèng)似幻的朝霞將延燒天際

ひるがえる旗の向こうへ走り出した
美しい世界に
戀い焦がれて

向著旗幟高揚(yáng)之處奔馳而去
我深愛上
這美麗的世界

一度見失った
想いが巡り巡る
まだ屆かないあの天辺で
風(fēng)が騒ぐ
Everything you did and said
Is still shining deeply in my mind
どんな生き方だって
君の選んだ道

曾失去的情感
在內(nèi)心處翻騰
望塵莫及的天際下
吹起簌簌風(fēng)聲
你的一言一行
依然在我內(nèi)心中生輝熠熠
不論遭受何種境遇
這都是你所選的人生

飾らない瞳で
君は初めて見つけた憧れを歌う
ひるがえる旗の向こうへ
行け

你用純真的雙眼
高歌初次所見的憧憬
向著旗幟高揚(yáng)之處
前進(jìn)吧

愛したいな 笑いたいな
優(yōu)しいひとたちを全部守るために
強(qiáng)いんだ私はきっと
悲しくって苦しかった夜を切り裂いて
朝焼けを連れてくる

渴望去愛 渴望歡笑
為了保護(hù)所有溫柔善良的人
我肯定能變得愈加堅(jiān)強(qiáng)
斬破悲傷難耐的黑夜
並將黎明帶至世間

Now trust me
We can always sail through the cruel ocean
From where life has begun
祈る聲の中だけにある
まだ知らない
美しい世界に
戀い焦がれて
I call the elemental name of love...

相信我
自我們誕生那刻起
總能越過這片殘酷的大海
僅存於祈願(yuàn)聲中
卻依舊渾然不覺
我早已深愛上
這美麗的世界
我稱其為 愛戀之情


END

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作