作詞:ZAQ
作曲:吉岡大地
編曲:三井律郎
PV:けろりら?守安靖尚?Akito Nakayama(THINGS.)
唄:結束バンド
中文翻譯:月勳
ぜんぶ天気のせいでいいよ
ze n bu tenki no se i de i i yo
即使把責任推給天氣也沒關係啊
この気まずさも倦怠感も
ko no ki ma zu sa mo kentai kan mo
這種尷尬也好 倦怠感也罷
太陽は隠れながら知らんぷり
taiyou wa kakure na ga ra shiran pu ri
太陽都將其藏了起來並佯裝不知
ガタゴト揺れる満員電車
gata goto yure ru manin densya
嘎嘎作響且搖搖晃晃的擁擠火車
すれ違うのは準急列車
su re chigau no wa jyun kyuu ressya
與其交錯的是準急列車
輪郭のない雲の 表情を探してみる
rinkaku no na i kumo no hyoujyou wo sagashi te mi ru
我試圖尋找著 沒有輪廓的雲的表情
「作者の気持ちを答えなさい」
"sakusya no kimochi wo kotae na sa i"
「請你回答作者的心情」
いったいなにが 正解なんだい?
ittai na ni ga seikai na n da i?
到底什麼 才是正確啊?
予定調和の シナリオ踏み抜いて
yotei cyouwa no shinario fumi nuite
用力踩穿 那無可非議的劇本吧
青い春なんてもんは
aoi haru na n te mon wa
青春這種東西啊
僕には似合わないんだ
boku ni wa niawana i n da
實在是不適合我呢
それでも知ってるから 一度しかない瞬間は
so re de mo shitte ru ka ra ichido shi ka na i syunkan wa
即使如此我也心知肚明 只有一次的瞬間
儚さを孕んでる
hakanasa wo harande ru
正孕育著虛渺無常
絶対忘れてやらないよ
zettai wasure te ya ra na i yo
我永遠都不會忘記的啊
いつか死ぬまで何回だって
i tsu ka shinu ma de nan kai datte
直到我死去之前 無論幾次
こんなこともあったって 笑ってやんのさ
ko n na ko to mo attatte waratte yan no sa
我都會微笑說道 居然有發生過這種事呢
狹い教室 真空狀態
semai kyoushitsu shinkuu jyoutai
狹窄的教室 真空狀態
少年たちは青春全開
syounen ta chi wa seisyun zenkai
少年們開足了青春
キリトリ線で區切れた僕の世界
kiri tori sen de kugire ta boku no sekai
我的世界被剪下來的線給區分開來
嫌いな僕の劣等感と
kirai na boku no rettou kan to
讓人感到厭惡的我的自卑感和
他人と違う優越感と
tanin to chigau yuuetsu kan to
與他人不同的優越感
せめぎあう絶妙な感情
se me gi a u zetsumyou na kanjyou
相互憎恨的絕妙感情
いったい なにやってんだ
ittai na ni yatte n da
我到底 在做些什麼啊
「わかるわかる、同じ気持ちさ」
"wa ka ru wa ka ru, onaji kimochi sa"
「我能明白我能明白、我跟你的感受一樣啊」
ホントにそう思っていますか?
ho n to ni so u omotte i ma su ka?
你是真心這麼認同的嗎?
たじろぐ僕の気も知らないで
ta ji ro gu boku no ki mo shirana i de
你甚至不清楚畏畏縮縮的我的心情呢
誰かが始める今日は
dare ka ga hajime ru kyou wa
由他人開始的今天
僕には終わりの今日さ
boku ni wa owari no kyou sa
對我來說是一天的結束啊
繰り返す足踏みに 未來からの呼び聲が
kuri kaesu ashi fumi ni mirai ka ra no yobi goe ga
從未來那發出的呼喊 在反覆著的踏步聲中
響いてる 「進めよ」と
hibiite ru "susume yo" to
響起了 「向前進吧」
運命や奇跡なんてものは
unmei ya kiseki na n te mo no wa
命運與奇蹟這種東西啊
きっと僕にはもったいないや
kitto boku ni wa mottai na i ya
對我來說一定是十分浪費的啊
なんとなくの一歩を 踏み出すだけさ
na n to na ku no ippo wo fumi dasu da ke sa
我只是不自覺地 踏出了一步
オトナほどクサってもいなくて
otona ho do kusatte mo i na ku te
雖然我不像大人那樣腐敗
コドモほど天才じゃないが
kodomo ho do tensai jya na i ga
也不像小孩那樣聰明
僕は今 人生の中間だ
boku wa ima jinsei no cyuukan da
但我此刻 卻身處人生的正中央
風においてかれそうで
kaze ni o i te ka re so u de
總覺得我快被風甩在了後面
必死に喰らいついてる
hisshi ni kurai tsu i te ru
所以我拼命地緊抓不放
いつもの鐘の音も 窓際に積んだ埃も
i tsu mo no kane no ne mo mado giwa ni tsunda hokori mo
日常中的鐘聲也好 累積在窗邊的灰塵也罷
教室の匂いだって
kyoushitsu no nioi datte
甚至是教室的味道
絶対忘れてやらないよ
zettai wasure ya ra na i yo
我永遠都不會忘記的啊
いつか死ぬまで何回だって
i tsu ka shinu ma de nan kai datte
直到我死去之前 無論幾次
こんなこともあったって 笑ってやんのさ
ko n na ko to mo attatte waratte ya n no sa
我都會微笑說道 居然有發生過這種事呢
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。