ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】孤獨搖滾 「ひとりぼっち東京」?。ǜ狡郊倜?ひらがな付き)

夜行人生 | 2023-01-23 23:37:16 | 巴幣 2 | 人氣 700




在聽「結束バンド」這張專輯時,自己很有印象的一首歌便是這首「ひとりぼっち東京」特別是吉他的Intro真的令人印象深刻。從Aimer的演唱會認識三井先生後,感覺到這張專輯才真的認知到他對吉他的熱愛跟理解。在這次翻譯中考慮到某些人的需求,有特別加上平假名的歌詞,如果有幫助到想唱這首歌的人的話那是再好不過。

若是有覺得翻譯有什麼錯誤的地方歡迎提出!

—--------------------------------------------------------------

格式:

日文歌詞

日文假名(ひらがな)

中文歌詞

—--------------------------------------------------------------

「ひとりぼっち東京」

「孤獨一人的東京」

作曲:永井正道 作詞:ヒグチアイ  編曲:三井律郎

ひとりぼっち東京
優しくない街に降りた
人の波に乗って抜ける駅の改札

ひとりぼっちとうきょう
やさしくないまちにおりた
ひとのなみにのってぬけるえきのかいさつ

孤獨一人的東京
自冷酷的街頭走過
在人海間穿梭 通過了車站的剪票口

すれ違う人の 知らない匂いになぜか
懐かしい思い出が巡ってる 蘇る

すれちがうひとの しらないにおいになぜか
なつかしいおもいでがめぐってる よみがえる

從擦身而過的人身上傳來的陌生氣味
不知為何 在腦海中浮現了令人懷念的回憶

駅前ファストフード
揚げたてのポテトはラッキー
緩やかに下る坂道を歩いて

えきまえファストフード
あげたてのポテトはらっきー
ゆるやかにくだるさかみちをあるいて

在車站前的速食店
有現炸的薯條真幸運
沿著緩緩下降的坡道走下

踏切の音 遠く聞こえた気がする
それでもうしろ振り向かずに進むよ

ふみきりのおと とおくきこえたきがする
それでもうしろふりむかずにすすむよ

彷彿遠遠地聽到了平交道柵欄降下的聲音
但卻頭也不回地繼續向前邁進

いくよ?せーの!重いドアを押せば
変われるような気がして

いくよ?せーの!おもいどあをおせば
かわれるようなきがして

出發吧?一、二*(1)!
若是推開那沉重的門的話
總覺得會有些什麼改變


ギターの音が 熱くなるのは
わたしの中に青い炎があるから

ぎたーのおとが あつくなるのは
わたしのなかにあおいほのがあるから

之所以吉他的奏音變得熱血
那是因為我的心中有著青色的火炎在燃燒啊


重なる聲が 耳に屆いてる間は
さみしくないんだよ
ちょっと優しく見えた東京

かさなるこえが みみにとどいてるあいだは
さみしくないんだよ
ちょっとやさしくみえたとうきょう

在交疊的聲響傳達到耳旁之際
已經不再寂寞了哦
東京也稍微變得溫柔些了呢

さみしがり東京
みんなひとりきりなんだ
だからまた誰かとつながり合いたいの

さみしがりとうきょう
みんなひとりきりなんだ
だからまただれかとつながりあいたいの

讓人容易感到寂寞的東京
大家都是獨自一人啊
正因如此 才想和他人建立聯繫吧

なんだっていいよ 好きなものやことならハッピー
絶対共通言語があるよ

なんだっていいよ すきなものやことならはっぴー
ぜったいきょうつうげんごがあるよ

無論是什麼都好 如果是喜歡的事物更好
一定可以找到共同話題的吧

あのさ! なあに? 言えない夢ばかりだ
けど、いつか聞いてね
きっと君になら

あのさ!なあに?いえないゆめばかりだ
けど、いつかきいてね
きっときみになら

欸那個!怎麼了?全都是說不出口的夢想啊
但是,總有一天會聽我說的吧
如果是對你訴說的話

ギターの音が 歪んでるのは
わたしの中に青い炎があるから

ぎたーのおとが ゆがんでいるのは
わたしのなかにあおいほのがあるから

之所以吉他的奏音會變得扭曲*(2)
那是因為我的心中有著青色的火炎在燃燒啊


重なる聲を すぐに屆けにゆくから
さみしくさせないよ
もうちょっとだけまってて東京

かさなるこえを すぐにとどげにゆくから
さみしくさせないよ
もうちょっとだけまっててとうきょう

我會將交會的聲響馬上傳遞過去的
不會讓你感到寂寞的
所以再等我一下下吧 東京
  
大都會 空に向かって 伸びていくビルに夕焼け
駆け出せ 目を開け
影 引き連れてゆけ
ひとりじゃない

だいとかい さらにむかって のびていくびるにゆうやけ
かけだせ めをあけ
かげ ひきつれてゆけ
ひとりじゃない

在大都會裡 朝著天空而去的高樓 沐浴在火紅的夕陽中
邁步向前 睜開雙眼
帶著影子一起前進
我並非孤獨一人啊

ギターの音が 熱くなるのは
わたしの中に青い炎があるから

ぎたーのおとが あつくなるのは
わたしのなかにあおいほおのがあるから

之所以吉他的奏音變得熱血
那是因為我的心中有著青色的火炎在燃燒啊


重なる聲が 耳に屆いてる間は
さみしくないんだよ

かさなるこえが みみにとどいてるあいだは
さみしくないんだよ

在重疊的聲響傳遞到耳旁之際
已經不寂寞了哦

ちょっと優しく見えた東京
誰もがひとりぼっち東京

ちょっとやさしくみえたとうきょう
だれもひとりぼっちとうきょう

東京稍微變得溫柔些了呢
無論是誰都是孤身一人的東京

—--------------------------------------------------------------

註記:
(1) せーの!:這裡指準備開始前的倒數,因為不太知道怎麼翻譯就用中文的「一、二、三!」的「一、二」代替。
(2) 歪んでるのは:這裡指吉他或音箱受到過大的輸入,導致超出電路的界限以致聲音聽起來彷彿快要壞掉一般(或是歪掉),也可以理解為過大輸入導致的破音。因此這邊用扭曲來翻譯。

—--------------------------------------------------------------

花了比上一首歌短的時間翻譯完了。鑑於專有名詞比上一首歌少,只花了大約兩個小時以內的時間(途中還去做一些有的沒有雜事)。下一首歌可能會是「Distortion」
では、また今度!

最後附上一張上個月去下北沢朝聖的時候拍的Starry(Shelter)會場外:


送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

相關創作

更多創作