ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【かつて神だった獣たちへ】サクリファイス【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-12-28 00:00:04 | 巴幣 1002 | 人氣 338

作詞:まふまふ
作曲:まふまふ
編曲:まふまふ
Piano:三矢禪晃
Strings:三矢禪晃
PV:ノヤ?まふてる
唄:まふまふ

中文翻譯:月勳


果てしない悲哀の環(huán)狀線奪い合いの連鎖
hate shi na i hiai no kanjyou sen ubai ai no rensa
互相掠奪一望無際的悲哀環(huán)狀線的連鎖

終幕はどこで見られるだろう
syuumaku wa do ko de mirare ru da ro u
在哪裡才能看見最後一幕呢


命を預(yù)けた天秤は推定無罪を要して
inochi wo azuke ta tenbin wa suitei muzai wo youshite
寄存生命的天秤需要無罪推定原則

その正義も 猛る勇姿も
so no seigi mo     takeru yuushi mo
那份正義也好 勇猛的英姿也罷

不用品となってしまった
fuyou hin to natte shi matta
都不小心成為了廢品


ーーーどうして?ーーー
---do u shi te?---
ーーー為什麼?ーーー


この手じゃそんな小さな心にうまく觸れない
ko no te jya so n na chiisana kokoro ni u ma ku saware na i
只靠我的手的話可無法好好地碰觸小小的心


歪んだ運(yùn)命は幾つもの禁忌の翼
yuganda unmei wa ikutsu mo no kinki no tsubasa
扭曲的命運(yùn)是好幾雙的禁忌之翼

望まれかざした刃が
nozomare ka za shi ta yaiba ga
如你所願而揮舞起的匕首

手のひらを返して罪と成る
te no hi ra wo kaeshi te tsumi to naru
翻臉不認(rèn)人並且成為了罪過

それは辻褄が神に背きだすカルマ
so re wa tsujitsuma ga kami ni somuki da su karuma
那是道理背過神明的業(yè)障

たとえ狂いない未來としても正鵠に射かける
ta to e kurui na i mirai to shi te mo seikoku ni i ka ke ru
即使未來並沒有失常也會擊中要害


どうして ボクの名前を呼んでよ
do u shi te     bo ku no namae wo yonde yo
為什麼 呼喊我的名字吧

まだ脳裏に焼きつく 憧景
ma da nouri ni yaki tsu ku     syoukei
依舊烙印在腦袋裡的 憧憬


くだらない夢の続きや あの丘目指して
ku da ra na i yume no tsuzuki ya     a no oka mezashi te
無趣的夢境後續(xù) 以那座山丘為目標(biāo)

ボクらは笑えたはずだったのに
bo ku ra wa warae ta ha zu datta no ni
明明我們的話應(yīng)該能露出笑容的啊


疑い疑われては鍵かける今日だ
utagai utagaware te wa kagi ka ke ru kyou da
懷疑被懷疑之後上鎖的今天

爆弾でしか戸を叩けずに
bakudan de shi ka do wo tatake zu ni
明明只要靠炸彈的話就能不敲門的啊

どこかで間違えていたんだ
do ko ka de machigae te i ta n da
是哪裡出錯(cuò)了呢


ーーーどうして?ーーー
---do u shi te?---
ーーー為什麼?ーーー


この手は 奪うことばかりで
ko no te wa     ubau ko to ba ka ri de
我的手 總是在掠奪著

あやせもしない
a ya se mo shi na i
根本無法哄人


空は青より灰色と記憶した翼
sora wa ao yo ri hai iro to kioku shi ta tsubasa
記憶中的天空是比藍(lán)色還要灰暗的翅膀

祟り目奪った代償に
agarime ubatta daisyou ni
作為奪走禍害的代價(jià)

もうボクはボクでいられない
mo u bo ku wa bo ku de i ra re na i
我將不再是我

それはかつて名を持った 贖罪と輪廻
so re wa ka tsu te na wo motta     syokuzai to rinne
那是曾經(jīng)擁有名字的 贖罪與輪迴

以後いかなる幸せでも この手では觸れない
igo i ka na ru shiawase de mo     ko no te de wa saware na i
即使以後得到了幸福 我的手也無法碰觸


どうして君と會ってしまったの
do u shi te kimi to atte shi matta no
為什麼我會遇見你呢


喉元に焼きつく硝煙
nodo moto ni yaki tsu ku syouen
在喉嚨中燃燒的硝煙


これだけの苦痛を抱え込んで
ko re da ke no kutsuu wo kakae konde
我承受著這麼多的苦痛

生まれた意味などはないと知った
umare ta imi na do wa na i to shitta
並知道了根本沒有誕生的意義

血塗られた今日日を血で洗って
chi nurare ta kyoubi wo chi de aratte
我用血清洗著充滿血的今天

生まれた意味などはないと知った
umare ta imi na do wa na i to shitta
並知道了根本沒有誕生的意義


何ひとつも救えないくせして
nani hi to tsu mo sukue na i ku se shi te
明明任何一切都無藥可救

十字架ばかりを背負(fù)っていこうと
jyuujika ba ka ri wo seotte i ko u to
我卻總是背負(fù)著十字架

何者にもなれないと知った
nani mono ni mo na re na i to shitta
我知道我根本無法成為任何人

処刑臺が嗤い 手招いている
syokei dai ga warai     temaneite i ru
絞刑臺嘲笑著 並朝著我揮手


歪んだ運(yùn)命に敗した 仮初の翼
yuganda unmei ni haishi ta     kari some no tsubasa
敗給扭曲命運(yùn)的 微不足道的羽翼

望まれかざした刃が
nozomare ka za shi ta yaiba ga
如你所願而揮舞起的匕首

手のひらを返して罪と成る
te no hi ra wo kaeshi te tsumi to naru
翻臉不認(rèn)人並且成為了罪過

それは辻褄が神に背きだすカルマ
so re wa tsujitsuma ga kami ni somuki da su karuma
那是道理背過神明的業(yè)障

たとえ狂いない未來としても 正鵠に射かける
ta to e kurui na i mirai to shi te mo     seikoku ni i ka ke ru
即使未來並沒有失常 也會擊中要害


どうして ボクの名前を呼んでよ
do u shi te     bo ku no namae wo yonde yo
為什麼 呼喊我的名字吧


まだ脳裏に焼きつく 憧景
ma da nouri ni ya ki tsu ku     syoukei
依舊烙印在腦袋裡的 憧憬

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023831 修正多處

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作