ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【翻譯】言い訳 / たくみ

鮟鱇 | 2022-12-24 23:58:32 | 巴幣 2100 | 人氣 996

.渣翻注意
.歡迎糾錯(cuò)



言い訳
歌.作詞作曲:たくみ

私なんかが幸せになっていいと
思わせてくれた大事な人
僕よりもっといい人いるからって
どうして君が泣いてるの?

你是想著要讓我得到幸福的
這麼為我著想的重要之人
說著有比我更好的人出現(xiàn)了
為什麼你在哭泣呢?

「これからもずっと
隣にいるから」って
守れない約束しないで欲しかったな
戀愛ってきっと
始まって終わるだけで

「未來也會(huì)一直
在你身邊喔」這樣的
無法達(dá)成的約定真希望不要承諾啊
戀愛這種事一定
開始以後就只剩迎來結(jié)束

そんなことわかってるわかってる
なにも言わないで良いよ
現(xiàn)実なんてもう見えなくて良いよ
言葉にするほど縋ってしまうから
ねぇ終わりにしよう?

這種事情我也知道 我知道的
什麼都不說就好了
現(xiàn)實(shí)什麼的佯裝不知這樣就好
越是說著 就會(huì)更加依賴
吶就這樣結(jié)束吧?

あぁこのままそばにいたら
私も泣いてしまうよ
綺麗にさよならしたいから
ねぇ君はもう泣かないで?
いつから私のこと
好きじゃなくなっていたの?
思い出に変わったらさ教えて

啊啊就這樣在身邊的話
就連我也要哭了
因?yàn)橄肭嗟牡绖e
就別再哭了吧?
什麼時(shí)候開始已經(jīng)
不再喜歡我了呢?
等到這些成了回憶後再告訴我吧

こういう時(shí)はさ優(yōu)しくしないでよ
嫌いじゃないとか曖昧な言葉ばかり
そういうとこもさ
大好きだったんだけどね

這種時(shí)候可別再溫柔以待了啊
一直說著「不討厭喔」這種曖昧的話語
雖然就連你的這種部分
我都最喜歡了啊

ねぇわかってる?わかってる?
手放すってことは
もう元には戻れなく
なってしまうんだよ?
後悔ばかりの君のことだから
ねぇまだ好きでしょ?

吶應(yīng)該知道了吧?明白了對(duì)吧?
所謂的放手這件事
就是已經(jīng)無法回到過去
是這麼一回事喔
看著是盡是後悔的你
是否還留著一些眷戀呢?

あぁこれからもそばにいると
約束してたくせに
嫌いになんてなれないから
突き放して欲しいの
このまま今日が終わって
明日になれば薄まって
思い出に変わったらねぇまた會(huì)おう

啊啊說了「未來也在身旁」
明明這麼約定好了
我不會(huì)因此討厭你的所以
希望能夠就此鬆手呢
就這樣今天迎來結(jié)束
只要前去明日就能淡去
終於變成了回憶呢 有緣再會(huì)吧

私なんかが幸せになっていいと
思わせてくれた大事な人
嫌いになんてなれないわかってるよ
思い出に変える言い訳探している

你是想著連我也能獲得幸福的重要的人啊
內(nèi)心深知不會(huì)因此變得討厭你
所以正尋找著能接受一切化為回憶的藉口

心得區(qū):
今天是平安夜,祝各位聖誕快樂
這首歌是YT推播給我的!並不是太過激昂的曲子,
整體來說很溫和但是又帶著無奈、接受現(xiàn)實(shí)這種悲傷的感覺,感覺更讓人感到悲傷了
最喜歡的部分大概就是「このまま今日が終わって、明日になれば薄まって」這兩句歌詞
不管是唱法或是在文字上的描述都令人覺得好美。
只要到了明日這份感情就能淡去代表的,是否就是「迎接了第一個(gè)沒有了你的日子以後,後續(xù)還會(huì)有無數(shù)個(gè)明天來到」?
希望唱出這樣曲子的人要好好地獲得幸福呀……

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作