[在失眠的夜晚裡又想起了什麼]
【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調和修正,如有發現錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝
Vo:裏命
======
Music: ハグミー
======
中文翻譯:zsea554321
答えなんてないから虛勢はって隠して
由於沒有什麼最佳解法 虛偽作勢的隱藏了起來
溢れ出した言葉の上澄みだけを汲み取るの
只擷取了滿溢而出的話語中的上層澄清的部分
じんわりした心も時が経ってカラカラ
逐漸磨耗的心靈也 隨時間而過變得空空蕩蕩
憂いなんてなかった気がしてくるよこんな夜は
並未為此而感到憂鬱喔 只是感覺這樣的夜晚
重なり合って気づけないでそばにいた本當のぼくが
一天天累積 還請別察覺 就在一旁的真實的自我
忌み嫌われてくと見透かしては無いものにした
看穿了其實正遭受他人閒言閒語 然而裝作從來沒這回事
期待なんてないから今を知って諭して
由於從未抱持過任何期待 才真正的理解了現在
流れ出した不安の濕り気だけを吸い取るの
只是吸收著不斷流淌出的不安的濕氣
満ち足りてた心も時が経ってバラバラ
原本充滿生機的心靈也 隨時間而過變得四散粉碎
孤獨なんてなかった気がしてくるよこんな夜は
並未為此而感到孤獨喔 只是感覺這樣的夜晚
近くに在って遠い距離感じてた本當のぼくが
感覺是如此的近卻又是那麼的遙遠 真實的自我
見境なくしては求め過ぎた無いものねだり
失去了辨別力 又過於奢求所沒有的東西
重なり合って気づけないでそばにいた本當のぼくが
一天天累積 還請別察覺 就在一旁的真實的自我
忌み嫌われてくと見透かしては
早已看透了其實備受他人的嫌惡
無いものにした 無いことにした
裝作根本沒這回事 來將其徹底無視
思い出せた
卻還是又回想起來了