ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌愛ユキ】桃源【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-12-05 20:28:48 | 巴幣 1000 | 人氣 332


作詞:イチ
作曲:イチ
編曲:イチ
唄:歌愛ユキ

中文翻譯:月勳


何処かに 迷い込んだ
doko ka ni     mayoi konda
迷惘進(jìn)了 某個地方

綺麗な 花の宿
kirei na     hana no yado
發(fā)現(xiàn)了 發(fā)現(xiàn)了

見つけた 見つけていた
mitsuke ta     mitsuke te i ta
漂亮的 花宿

なのにな 何故
na no ni na     naze
然而 為何


墮落 それは墮落
daraku     so re wa daraku
墜落 那是墜落

いつか見た夢だけを見てた
i tsu ka mita yume da ke wo mite ta
只夢見了曾經(jīng)夢見過的夢

淡く ただ儚く
awaku     ta da hakanaku
淡淡地 只是虛渺不已

足掻く 闇に空を摑んで
agaku     yami ni sora wo tsukande
掙扎著 在黑暗中抓住虛空


愛だの何だの言ったって
ai da no nan da no ittatte
即使說什麼愛什麼的

何にも殘りはしないなんて
nan ni mo nokori wa shi na i na n te
根本不會留下任何一切啊

誰も教えてくれないね
dare mo oshie te ku re na i ne
任何人都不願意告訴我呢

左様ならなんて言わないで
sayou na ra na n te iwanai de
別跟我說再見啊


永劫栄枯の一等星
eigou eiko no ittou sei
永久盛衰的一等星

次から次へと咲いちゃって
tsugi ka ra tsugi he to saicyatte
一朵接著一朵盛開

確かさだけを喚いたって
tashika sa da ke wo wameitatte
即使只呼喊著正確性

とうに忘れてしまったって
to u ni wasure te shi mattatte
即使早就已經(jīng)忘記了


夢想の星月夜に
musou no hoshi zuki yo ni
在夢想的星夜裡

欠片を 返した
kakera wo     kaeshi ta
歸還了 碎片

夢現(xiàn)の狹間で
yume utsutsu no hazama de
身處半夢半醒的縫隙

飽くまで、飽くまで
aku ma de, aku ma de
直到厭煩為止、直到厭煩為止


虛脫 それは虛脫
kyodatsu     so re wa kyodatsu
悵然若失 悵然若失

水面 浮かぶ泡の寶に
minamo     ukabu awa no takara ni
碰觸到了 漂浮在水面上的

觸れる また壊れる
fure ru     ma ta koware ru
虛渺寶物 並且再次有所損壞

現(xiàn)に、現(xiàn)に神を拝んで
gen ni, gen ni kami wo ogande
實(shí)際、實(shí)際叩拜著神明


逃げていた 雲(yún)の下から
nige te i ta     kumo no shita ka ra
從雲(yún)朵下方 逃跑

上の空の果実を捕まえて
uwa no sora no kajitsu wo tsukamae te
捕獲漫不經(jīng)心的果實(shí)

忘れはしない、忘れられない
wasure wa shi na i, wasure ra re na i
不會忘記、無法遺忘

端から知らずにいれば
hana ka ra shirazu ni i re ba
要是打從一開始就不知情的話


愛だの何だの言ったって
ai da no nan da no ittatte
即使說什麼愛什麼的

何にも殘りはしないなんて
nan ni mo nokori wa shi na i na n te
根本不會留下任何一切啊

誰も教えてくれないね
dare mo oshie te ku re na i ne
任何人都不願意告訴我呢

左様ならなんて言わないで
sayou na ra na n te iwanai de
別跟我說再見啊


永劫栄枯の一等星
eigou eiko no ittou sei
永久盛衰的一等星

次から次へと咲いちゃって
tsugi ka ra tsugi he to saicyatte
一朵接著一朵盛開

確かさだけを喚いたって
tashika sa da ke wo wameitatte
即使只呼喊著正確性

どうにもならない桃源郷
do u ni mo na ra na i tougen kyou
也是個讓人感到無奈的桃源鄉(xiāng)


愛憎に兎角慣れたって
ainiku ni tokaku nare tatte
即使很不湊巧地習(xí)慣了許多種種

上を求めて生きんだって
ue wo motome te ikin datte
即使尋求著上方並活著

無いなら無いで完成形
nai na ra nai de kansei kei
沒有的事物也依舊不存在的完成式

愛、足らないね三等星
ai, tarana i ne santou sei
愛、還不足夠呢三等星


どうぞ私に縋ったって
do u zo watashi ni sugattatte
即使請你依靠著我

何にも無くて咲いたって
nan ni mo naku te saitatte
即使一無所有地盛開

左様ならなんて聞かないで
sayou na ra na n te kikanai de
也別傾聽再見之類的話啊

とうに忘れてしまったって
to u ni wasure te shi mattatte
即使早就已經(jīng)忘記了

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作