ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】桜桃が咲き、【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-11-30 00:07:58 | 巴幣 210 | 人氣 220


作詞:BCNO
作曲:BCNO
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


逃げ続けていた 僕達はずっと
nige tsuzuke te i ta     boku tachi wa zutto
持續逃跑的 我們一定

往先のない渡鳥の様に
yuki saki no na i watari dori no you ni
宛如沒有目的地的候鳥般

だらしない侭 歯嚙みしていたって
da ra si na i mama     hagami shi te i tatte
即使依舊散漫 且咬牙切齒

誰も変わらないと知っていたのに
dare mo kawarana i to shitte i ta no ni
也十分清楚任何人都不會改變


君の好奇心がそうさせるのなら
kimi no kouki shin ga so u sa se ru no na ra
如果你的好奇心如此驅使著你的話

僕は何も止めはしないが
boku wa nani mo tome wa shi na i ga
我並不會阻止你

息を吸って吐いて眼を閉じて
iki wo sutte haite me wo toji te
就只會吸氣吐氣並閉上雙眼

二人で
futari de
兩人一起

また「愛してる」って
ma ta "ai shi te ru" tte
再次說出「我愛你」


端的な解答を導けど
tanteki na kaitou wo michibike do
雖然引導著清楚的解答

もう如何しようもないさ
mo u dou shi yo u mo na i sa
但根本讓人感到十分無奈啊

涯に僕達は屹度交ざり合っていく
gai ni boku tachi wa kitto mazari atte i ku
我們這輩子一定會互相交錯下去啊

正解も不正解もない場所へ
seikai mo fuseikai mo na i basyo he
前往沒有任何正解與錯誤的地方


棄ててきたんだ
sute te ki ta n da
將所有香菸 打火機 小說

煙草もライターも小説も全部
tabako mo raita- mo syousetsu mo zenbu
都丟掉了啊

縋るものなら君だけで満足だ
sugaru mo no na ra kimi da ke de manzoku da
我只要有你可以依靠的話便會感到滿足

不幸じゃないが
fukou jya na i ga
雖然並非不幸

決して幸福とも呼べぬ代物さ
kesshi te koufuku to mo yobe ru shiro mono sa
但也是絕對稱不上幸福的貨色呢

さぁ 何処まで往こうか
saa     doko ma de ikou ka
來吧 該前往哪裡呢


僕の猜疑心はそうさせる
boku no saigi shin wa so u sa se ru
我的猜疑心如此驅使著我

だから君はもう求めはしないが
da ka ra kimi wa mo u motome wa shi na i ga
所以你已經不再尋求

息を吸って吐いて握った手 二人で
iki wo sutte haite nigitta te     futari de
吸氣吐氣並緊緊握住著手 兩人依舊

まだ「前がある」って?
ma da "mae ga a ru" tte?
說出了「還有未來」?


完璧な才能を手に入れど
kanpeki na sainou wo te ni ire do
雖然得到了完美的才能

猛毒でしかないさ
moudoku de shi ka na i sa
但卻只剩下猛毒啊

涯に人生は屹度窮み切っていく
gai ni jinsei wa kitto kiwami kitte i ku
我們這輩子一定會窮途末路

體裁も不敬罪もないものへ
teisai mo fukei zai mo na i mo no he
獻上沒有體裁與不敬罪的事物


最適な感動も 哀しみも 尊大な心も
saiteki na kandou mo     kanashi mi mo     sondai na kokoro mo
最合適的感動也好 哀傷也好 自大的內心也罷

果たその先は屹度解り切っている
hata so no saki wa kitto wakari kitte i ru
一定會在抵達的未來裡徹底明白的吧

過去も現在もない時へ
kako mo genzai mo na i toki he
前往並非過去與現在的時間

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作