ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【47 HEROINES】Re:HEROINES【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-11-23 00:00:05 | 巴幣 1010 | 人氣 368


作詞:カンザキイオリ
作曲:カンザキイオリ
編曲:カンザキイオリ
唄:花譜

中文翻譯:月勳


もう全部消え 去ってしまって
mo u zenbu kie     satte shi matte
全部都已經消失 離去了

殘ったのは 不確かな自分達
nokotta no wa     futashika na jibun tachi
剩下來的是 不確定的我們

守れるかな?自分が自分じゃないみたい
mamore ru ka na? jibun ga jibun jya na i mi ta i
是否能守護住呢?自己好像不是自己

このまま歩いて どこに行ける?
ko no ma ma aruite     do ko ni ike ru?
就這麼行走著 能去往哪裡呢?


「僕らが死んでも誰かが」 なんてないから
"boku ra ga shinde mo dare ka ga"     na n te na i ka ra
「即使我們死去了也會有某個人」 這種事不可能發生啊

やるしかない
ya ru shi ka na i
所以我們只能動手


もしも
mo shi mo
即使

どうしょうもなく膝が震えてしまっても
do u syo u mo na ku hiza ga furue te shi matte mo
膝蓋無奈地顫抖著

自分の居場所は 自分にしか守れない
jibun no ibasyo wa     jibun ni shi ka mamore na i
也只能靠自己 守護住自己的容身之處

あの景色を取り戻さなくちゃ
a no keshiki wo tori modosana ku cya
得奪回那道風景呢

振り向かないで 一人じゃない
furi mukanai de     hitori jya na i
別回顧過去 你並非獨自一人

僕らがいるよ
boku ra ga i ru yo
還有我們在啊


「助けて」って言ったって 皆死に物狂い
"tasuke te" tte ittatte     minna shi ni mono gurui
即使說出了「救救我」 大家也不顧死活

逃げ続けたって どこにもいけやしない
nige tsuzuke tatte     do ko ni mo i ke ya shi na i
即使持續逃跑 也無法去往任何地方

複製された世界の どこにリアルがある?
fukusei sa re ta sekai no     do ko ni riaru ga a ru?
被複製的世界裡 哪裡存在著真實呢?


もしも泣くのが好きなら
mo shi mo naku no ga suki na ra
要是你喜歡哭泣的話

もしもここで立止まるのなら
mo shi mo ko ko de tachi domaru no na ra
要是要在這裡止步不前的話

ここでずっと這いつくばってろ
ko ko de zutto hai tsu ku batte ro
便永遠在這裡匍匐前進吧

この世界に未來なんてものはない
ko no sekai ni mirai na n te mo no wa na i
這個世界裡不存在未來


どこにも逃げ場なんてものはない
do ko ni mo nigeba na n te mo no wa na i
到處都沒有能逃跑的地方

誰かが助けてくれなどしないよ
dare ka ga tasuke te ku re na do shi na i yo
任何人都不願意幫助我啊


守れるかな?
mamore ru ka na?
是否能守住呢?

幼い心で か弱い體で
osanai kokoro de     kayowai karada de
是否能靠稚幼的心 靠纖弱的身體

取り戻せるかな?
tori modose ru ka na?
奪回來呢?

もう殘ってるのは 不確かな自分達だけ
mo u nokotte ru no wa     futashika na jibun tachi da ke
剩下來的是 不確定的我們而已


いつか見ていた景色を またみたいから
i tsu ka mite i ta keshiki wo     ma ta mi ta i ka ra
還想再一次看見 曾經看過的風景啊

やるしかない
ya ru shi ka na i
所以我們只能動手


もしも
mo shi mo
即使

どうしょうもなく前が霞んでしまっても
do u syou mo na ku mae ga kasunde shi matte mo
眼前無奈地變得模糊不清

あの日の痛みは 二度とは忘れない
a no hi no itami wa     nido to wa wasure na i
也不會再次遺忘 那一天的疼痛

あの街並みをもう一度見たい
a no machi nami wo mo u ichido mitai
想要看一次看見那街景

もう泣かないで 一人じゃない
mo u nakanai de     hitori jya na i
請不要再次哭泣 你並非獨自一人

僕らがいるよ
boku ra ga i ru yo
還有我們在啊


いつかあの日々を もう一度だけ
i tsu ka a no hibi wo     mo u ichido da ke
想要在總有一天 回顧那些日子

だから今は前を向け
da ka ra ima wa mae wo muke
所以現在便勇往直前吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作