ツバメ(燕子)
作詞、作曲:Ayase
翻譯:小羅
煌く水面の上を
kirameku minamo no ue wo
在輝煌的水面上
夢中で風切り翔る
muchuu de kaza kirikakeru
忘我地迎風飛翔
翼をはためかせて
tsubasa wo hatamekasete
使勁拍打翅膀
あの街へ行こう
ano machi e yukou
飛向那座城市
海を越えて
umi wo koete
飄洋過海
僕はそう小さなツバメ
boku wa sou chiisa na tsubame
我是這樣一隻小小燕子
辿り著いた街で觸れた
tadoritsuita machi de fureta
遠渡重洋抵達城市觸及
楽しそうな人の聲
tanoshi sou na hito no koe
聽上去開心的人聲
悲しみに暮れる仲間の聲
kanashimi ni kureru nakama no koe
沉浸在悲傷之中的同伴聲
みんなそれぞれ違う暮らしの形
minna sorezore chigau kurashi no katachi
人人有各種各樣不同的生活形式
守りたくて気付かないうちに
mamoritakute kidzukanai uchi ni
想要守護卻在不知不覺間
傷付け合ってしまうのはなぜ
kizutsuke atte shimau no wa naze
傷害了彼此究竟是為什麼
同じ空の下で
onaji sora no shita de
在同一片天空下
僕らは色とりどりの命と
bokura wa irotoridori no inochi to
我們與形形色色的生命
この場所で共に生きている
kono basho de tomoni ikiteiru
在這裡一同存活著
それぞれ人も草木も花も鳥も
sorezore hito mo kusaki mo hana mo tori mo
和各式各樣的人草木花朵飛鳥
肩寄せ合いながら
kata yoseai nagara
肩並著肩與此同時
僕らは求めるものも
bokura wa motomeru mono mo
我們所追求的事物
描いてる未來も違うけれど
egaiteru mirai mo chigau keredo
所描繪的未來都不盡相同
手と手を取り合えたなら
te to te wo toriaeta nara
但只要手牽手攜手共進
きっと笑い合える日が來るから
kitto warai aeru hi ga kuru kara
一同歡笑的那天就一定會到來
僕にはいま何ができるかな
boku ni wa ima nani ga dekiru ka na
有什麼是我現在力所能及的
誰かが手に入れた豊かさの裏で
dareka ga te ni ireta yutakasa no ura de
在某人拿到手的豐富的反面
帰る場所を奪われた仲間
kaerubasho wo ubawareta nakama
被奪去歸處的同伴
本當は彼も寄り添い合って
hontou wa kare mo yorisoiatte
其實他也只是想有個依靠
生きていたいだけなのに
ikiteitai dake nanoni
相互扶持地活下去而已
悲しい気持ちに飲み込まれて
kanashii kimochi ni nomikomarete
即使沉浸在悲傷情緒無法自拔
心が黒く染まりかけても
kokoro ga kuroku somarikakete mo
連心也蒙上一層陰影
許すことで認めることで
yurusu koto de mitomeru koto de
但只要透過寬恕和承認
僕らは繋がり合える
bokura wa tsunagari aeru
我們便可維繫在一塊
僕らに今できること
bokura ni ima dekiru koto
我們現在力所能及的事
それだけで全てが変わらなくたって
sore dake de subete ga kawaranaku tatte
雖然光憑這些改變不了一切
誰かの一日にほら
dareka no ichinichi ni hora
卻能為某人的一天
少しだけ鮮やかな彩りを
sukoshi dake azayaka na irodori wo
增添幾筆鮮明的色彩
輝く寶石だとか
kagayaku houseki datoka
既沒有閃耀寶石
金箔ではないけれど
kinpaku dewanai keredo
也沒有包裹著金箔
こんな風に世界中が
konna fuu ni sekaijuu ga
但要是全世界能像這樣
ささやかな愛で溢れたなら
sasayaka na ai de afureta nara
洋溢著小確幸的話
何かがほら変わるはずさ
nanika ga hora kawaru hazu sa
就一定會有所變化的
同じ空の下いつかきっと
onaji sora no shita itsuka kitto
同一片天空下有朝一日定會實現
それが小さな僕の大きな夢
sore ga chiisa na boku no ooki na yume
這就是小小的我的大大夢想
※不專業翻譯,僅供參考。
我就很喜歡聽這首,我也說不上來為什麼;記得善待身邊的每一個人