その花は世界を紡ぐ / Laur feat. Tia
空の隨に 怯えては隠れる小さな芽
蒼空之際 因膽怯而躲藏的微小花芽
sora no manima ni obi e te wa kaku reru chii sana me
冷たい雨がこの街に鳴いた
冰冷細(xì)雨將這城市染上喧騷
tsume tai ame ga kono machi ni na i ta
眠りを待つ虛空の夜に
於空洞夜晚中等待長(zhǎng)眠
nemu ri wo ma tsu kokuu no yo ni
月明かりに照らされた
嬌柔的月光照耀了此處
tsukia kari ni te rasa re ta
今日もひとりぼっち
今天也是自己一個(gè)人
kyou mo hitoribotcchi
誰(shuí)の目にも觸れない
誰(shuí)的視線也無(wú)法觸及
dare no me ni mo hu re nai
僕にも花が咲いたら
若花為這樣的我盛綻
boku ni mo hana ga sa i tara
色のないガラクタを
將那無(wú)色的細(xì)碎之物
iro no nai garakuta wo
並べた世界に生まれた
交疊擺放而孕育了世界
nara be ta sekai ni u mare ta
光の射す空の青さを
光芒照耀出蔚藍(lán)蒼穹
hikari no sa su sora no ao sa wo
戀焦がれて夢(mèng)見(jiàn)た
如憶起了懷舊之情
koiko gare te yumemi ta
時(shí)が僕を睨んで
時(shí)間正注視著我
toki ga boku wo nira n de
うつつを視界に寫(xiě)した
使現(xiàn)實(shí)映入了我的眼簾
utsutsu wo shikai ni utsu shi ta
小さな芽に少女は傘をさす
那微小花芽為少女撐起了傘
chii sana me ni syoujyo wa kasa wo sasu
「もう大丈夫、見(jiàn)つけたよ君を」
「已經(jīng)沒(méi)事了,因?yàn)槲艺业侥懔恕?br>「 mou daijyoubu mi tsuke ta yo kimi wo」
影に揺蕩う
於影中搖蕩
kage ni tayuta u
枯れかけた芽を見(jiàn)つけた少女
覺(jué)察了枯萎凋零的花芽那少女
ka re kake ta me wo mi tsuke ta syoujyo
冷たい雨が悪戯に滲む
冰冷細(xì)雨如玩笑般流下
tsume tai ame ga itazura ni shi mu
ずっと探していた 君は花を咲かす
曾不斷尋訪的那個(gè)你 將使花朵綻放
zutto saga shi te i ta kimi wa hana wo saki kasu
負(fù)けないで守るから私が
而我負(fù)隅頑抗地守護(hù)著它
ma ke nai de mamo ru kara watashi ga
まだ色のない芽を庇う
仍然呵護(hù)著的無(wú)色花芽
mada iro no nai me wo kaba u
どんなに世界が阻もうと
就算如何被世界給阻止著
donna ni sekai ga haba mo u to
私の聲星を辿って隣にいるよ
我的聲音將劃過(guò)繁星常伴於你
watashi no koe hoshi wo tadotte tonari ni iru yo
君が笑うまで
至你展開(kāi)笑靨
kimi ga wara u made
沈んでいく
逐漸地下沉
shizu n de iku
凪の底に(願(yuàn)いをこめて)
於幽靜深處(緊抱著心願(yuàn))
nagi no soko ni (nega i wo kome te)
少女は立つ 錆色の羽を傘にして
少女佇立著 那鏽色羽毛化作雨傘
syoujyo wa ta tsu sabiiro no hane wo kasa ni shi te
抗うことを恐れ
害怕著反抗之舉
araga u koto wo oso re
何もかもを突き放した
而捨棄了感情放下所有
nani mokamo wo tsu ki hana shi ta
常闇の果て
於永夜盡頭
tokoyami no ha te
僕は花を咲かす
我將使花朵綻放
boku wa hana wo saki kasu
色のないガラクタを
將那無(wú)色的細(xì)碎之物
syoku no nai garakuta wo
並べた世界に生まれて
交疊擺放而孕育出世界
nara be ta sekai ni u mare te
未來(lái)を射す花の青さを
照射出未來(lái)的花之湛藍(lán)
mirai wo sa su hana no ao sa wo
誰(shuí)も咎めはしない
誰(shuí)也不會(huì)去責(zé)難它
dare mo toga me wa shi nai
空に色が無(wú)くても
即使天空黯然失色
sora ni iro ga na ku te mo
光が僕を?qū)Гい?/font>
光芒仍引導(dǎo)了我
hikari ga boku wo michibi i ta
青い花に少女は傘をさす
湛藍(lán)花朵為少女撐起了傘
ao i hana ni syoujyo wa kasa wo sasu
「もう大丈夫、君がいれば 世界は隨に染まるから」
「已經(jīng)沒(méi)事了,若你在的話 世界會(huì)隨之染上色彩的」
「 mou daijyoubu kimi ga ire ba sekai wa manima ni so maru kara」
歌詞若翻譯有錯(cuò)誤可以在下方留言提出討論,我會(huì)盡快做修正的!翻譯:拉比
轉(zhuǎn)載附個(gè)名字就好,不用經(jīng)過(guò)我同意!
請(qǐng)不要把我的翻譯拿去和原曲做成影片,
那即是對(duì)原曲創(chuàng)作者的不尊重。