ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【チェンソーマン】殘機【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-10-19 00:27:19 | 巴幣 10320 | 人氣 9812


作詞:ACAね
作曲:ACAね
編曲:100回嘔吐?ZTMY
Guitar:ACAね?100回嘔吐?二家本亮介
Bass:二家本亮介
Piano:100回嘔吐
Drums:河村吉宏
Strings:真部裕?ストリングス
唄:ACAね

中文翻譯:月勳


しょっぱいぜ 初めて嗅いで舐めた出會い
syoppai ze     hajime te kaide name ta deai
真是鹹呢 第一次嗅到並舔舐的相遇

自暴自棄です 平均的な正論が貧乏
jibou jiki de su     heikin teki na seiron ga binbou
自暴自棄 平均的正確言論十分貧窮

いらっしゃいませ ニンニク増しで目指した健康體
i rassyai ma se     ninniku mashi de mezashi ta kenkou tai
歡迎光臨 以增量大蒜為目標的健康身體

腹歌満たしてる
hara uta mitashi te ru
充滿著腹式發聲

優等生 無知なフリして踴っちゃって
yuutou sei     muchi na furi shi te odoccyatte
模範生 一副無知的模樣跳起舞來

欠點です 現狀把握しちゃうから中斷中
ketten de su     genjyou haaku shi cyau ka ra cyuudan cyuu
這是缺點呢 因為把握了現狀所以中斷中

もう譲渡 見せびらかし合いましょ劣等感妄
mo u jyouto     mise bi ra ka shi ai ma syo rettou kan midari
已經轉讓而出了呢 來誇示彼此吧 自卑感不合情理

変えられゃしないってわかってるからぁ?
kae ra rya shi na itte wa katte ru ka raa?
因為已經知道「無法改變」了?


直感で自己中な理解不能プレイヤ
cyokkan de jiko cyuu na rikai funou pureiya
靠直覺且自我中心的無法理解的競賽者

求められたなら慘事會
motome ra re ta na ra sanji kai
要是如此尋求的話便會發生慘案呢

くだらん口喧嘩でマシになんだ
ku da ran kuchi kenka de mashi ni na n da
因為無趣的口頭吵架而變得稍好一點

モットーもっと?もう意外と辛いのに
motto- motto? mo u igai to tsurai no ni
說出更多座右銘?明明已經出乎意外地感到難受不已了呢


うざいくらい 叫んだって喰らったって
u za i ku ra i     sakendatte kurattatte
即使宛如讓人感到厭煩般 吶喊並啃食著

譲れない日々よ 栄養になってまた 汚しあえ
yuzure na i hibi yo     eiyou ni natte ma ta     yogoshi a e
也不會退步的日子啊 成為了營養並再次 弄髒彼此

殘機わかんなくて 上がんなくて
zanki wa ka n na ku te     aganna ku te
不明白生命 無法抬起頭來

脊髄反射の涙腺は 濁った聲で歌えば感謝です
seki zui hansya no ruisen wa     nigotta koe de utae ba kansya de su
要是反射的淚腺 靠著模糊不清的聲音歌唱的話我便會感激不已


試したいわ あたたかくて
tameshi ta i wa     a ta ta ka ku te
我想嘗試看看啊 無比溫暖

絶體絶命な 夜は気持ちい
zettai zetsumei na     yoru wa kimochi i
且窮途末路的 夜晚讓我感到舒適

平凡な生活 ゆめみたけど
heibon na seikatsu     yu me mi ta ke do
雖然平凡的生活 宛如一場夢

先手必勝が 気持ちいいな
seite hissyou ga     kimochi i i na
但先下手為強卻 讓我感到舒適


帰ってすぐに水やり 人間の営
kaette su gu ni mizu ya ri     ningen no itonami
回到家馬上澆水的 人類的行為

実のところ恵まれても 虛無感が友だち
jitsu no to ko or megumare te mo     kyoumu kan ga tomodacih
即使實際上受惠了 虛無感也是我的朋友

眠気覚まし耳打ち 飲み干すまで合図血
nemuke zamashi mimi uchi     nomi hosu ma de aizu chi
消除睏倦感的耳語 直到喝光為止的血液信號

仲良しこよしの時間
naka yoshi ko yo shi no jikan
親親密密的時間


直感で自己中な理解不能プレイヤー
jikkan de jiko cyuu na rikai funou pureiya-
靠直覺且自我中心的無法理解的玩家

求められたなら三次會
motome ra re ta na ra sanji kai
要是如此尋求的話便會開始第三次的酒會呢

細かいご指摘も有り難き
komakai goshiteki mo ari gataki
就連細微的指點也讓我十分感激

結局 瞳孔開いてしまうのに
kekkyoku     doukou hiraite shi ma u no ni
結果 卻還是睜開了瞳孔


うざいくらい 叫んだって喰らったって
u za i ku ra i     sakendatte kurattatte
即使宛如讓人感到厭煩般 吶喊並啃食著

譲れない日々よ 栄養になってまた 汚しあえ?
yuzure na i hibi yo     eiyou ni natte ma ta     yogoshi a e?
也不會退步的日子啊 成為了營養並再次 弄髒彼此吧?

殘機わかんなくて 上がんなくて
zanki wa ka n na ku te     aganna ku te
不明白生命 無法抬起頭來

脊髄反射の涙腺は 濁った聲で歌えば感謝です
seki zui hansya no ruisen wa     nigotta koe de utae ba kansya de su
要是反射的淚腺 靠著模糊不清的聲音歌唱的話我便會感激不已


試したいわ あたたかくて
tameshi ta i wa     a ta ta ka ku te
我想嘗試看看啊 無比溫暖

絶體絶命な 夜は気持ちい
zettai zetsumei na     yoru wa kimochi i
且窮途末路的 夜晚讓我感到舒適

平凡な生活 ゆめみたけど
heibon na seikatsu     yu me mi ta ke do
雖然平凡的生活 宛如一場夢

先手必勝が 気持ちいいな
sente hissyou ga     kimochi i i na
但先下手為強卻 讓我感到舒適


ただ穏やかでいたい
ta da odayaka de i ta i
只是想就這麼穩定下去

誰にも迷惑かけたくはないと思うが
dare ni mo meiwaku ka ke ta ku wa na i to omou ga
雖然不想造成任何人的麻煩

戦わないと 撫でてもらえない
tatakawana i to     nade te mo ra e na i
但要是不戰鬥的話 別人便不願意撫摸我

単純明快でした
tanjyun meikai de shi ta
真是簡潔明瞭


うざいくらい 叫んだって喰らったって
u za i ku ra i     sakendatte kurattatte
即使宛如讓人感到厭煩般 吶喊並啃食著

譲れない日々よ 栄養になってまた 汚しあえ
yuzure na i hibi yo     eiyou ni natte ma ta     yogoshi a e
也不會退步的日子啊 成為了營養並再次 弄髒彼此

殘機わかんなくて 上がんなくて
zanki wa ka n na ku te     aganna ku te
不明白生命 無法抬起頭來

脊髄反射の涙腺は 濁った聲で歌えば感謝です
seki zui hansya no ruisen wa     nigotta koe de utae ba kansya de su
要是反射的淚腺 靠著模糊不清的聲音歌唱的話我便會感激不已


言いたいことジャンケン ご愛顧じゃ
ii ta i ko to jyanken     goaiko jya
與想說出口的話猜拳 只靠謝謝惠顧的話

まずは実感湧くまで 拵え
ma zu wa jikkan waku ma de     koshirae
首先直到湧上實際感受之前 假裝所有吧

すぐ吐けなくて 呆気なくて
su gu hake na ku te     akke na ku te
無法馬上傾吐而出 感到愕然

脊髄反射の涙腺は 萎んだ脳で歌えて感謝です
seki zui hansya no ruisen wa     shibonda nou de utae te kansya de su
要是反射的淚腺 能以萎縮的腦袋歌唱的話我便會感激不已


だりいし癢いし薄っぺらい
da ri i shi kayui shi usuppe ra i
既懶惰又發癢且膚淺不已‘

くだらないことで笑いたかった
ku da ra na i ko to de warai ta katta
我想因為無趣的瑣事而開懷大笑啊

賄いじゃ満たされない不安感
makanai jya mitasare na i fuan kan
只靠伙食的話可無法得到滿足的不安感

暴れるのは疲れる でも侮れない
abare ru no wa tsukare ru     de mo anadore na i
已經對暴走一事感到疲勞不堪 但卻無法輕視

傷にはセッションで絶頂で健康で
kizu ni wa sessyon de zeccyou de kenkou de
傷口是演奏會且讓我高潮並十分健康

きもちいな
ki mo chi i na
讓我感到舒適

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

B3C10124
優等生 無知なフリして踴っちゃって
羅馬拼音 na 打成 an
2022-10-22 16:25:22
月勳
已修正,感謝!
2022-10-22 16:26:18
YT DiXoN r6
感謝翻譯,我最近有做翻譯歌曲的影片,請問我能使用此翻譯嗎?我會附上出處的。
2022-10-29 20:13:21
月勳
好的,感謝支持!
2022-10-29 20:24:20
YT DiXoN r6
https://youtu.be/tABBAYfIz4g
完成了,謝謝你提供的翻譯~
2022-10-30 16:01:23
小精靈
聽Live來查歌詞 感謝翻譯
2023-06-04 18:49:28
倉旂瀞
發現有些拼音打錯
1.「実のところ恵まれても」這邊是「to ko ro」
2.「虛無感が友だち」這邊是「to mo da chi」
3.「見せびらかし合いましょ劣等感妄」應該是「re ttou kan mou」
2024-02-01 23:01:22

相關創作

更多創作