![](https://i.ytimg.com/vi/DPbDpygss4c/maxresdefault.jpg)
作詞:黒川侑司?古閑翔平
作曲:古閑翔平
編曲:ユアネス
Guitar:黒川侑司?古閑翔平
Bass:田中雄大
Drums:小野貴寛
唄:黒川侑司
中文翻譯:月勳
「変わんないね」なんてあなたもでしょう
"kawanna i ne" na n te a na ta mo de syou
「你沒有改變呢」 你也是一樣的吧
きっと 誰かのせい きっと 誰かのせい
kitto dare ka no se i kitto dare ka no se i
一定是 他人的錯 一定是 他人的錯
「ずっと笑いあって このままでいよう」とか
"zutto warai atte ko no ma ma de i yo u" to ka
「就這麼相視而笑 並繼續下去吧」之類的
なんて言葉もさ もうすり抜けてしまうね
na n te kotoba mo sa mo u su ri nuke te shi ma u ne
甚至已經靠這種話 蒙混過去了呢
飼いならした日々を 呼びかけても
kai na ra shi ta hibi wo yobi ka ke te mo
即使呼喊著 馴養過的日子
ずっと 誰もいない ずっと 誰もいなくて
zutto dare mo i na i zutto dare mo i na ku te
一直以來 誰在不在 一直以來 誰在不在
きっと あなたが聞いたら 笑うのかな
kitto a na ta ga kiita ra warau no ka na
要是你聽到的話 一定 會笑出來的吧
なんて事ばっかさ 考えちゃうね
na n te koto bakka sa kangae cyau ne
我總是思考著 這種事情呢
「まだ消えたくないんだ」って
"ma da kie ta ku na i n da" tte
「我還不想消失啊」
言葉が離れない だけど気づけば僕ら
kotoba ga hanare na i da ke do ki zu ke ba boku ra
無法離開話語 但當回過神時我們卻
ありきたりな 言葉の中に隠れてた
a ri ki ta ri na kotoba no naka ni kakure te ta
藏在了 常見的話語之中
泣いていた君の姿も 見ないフリ 痛いフリ
naite i ta kimi no sugata mo minai furi itai furi
甚至也對哭泣著的你的姿態 視而不見 假裝疼痛
手を伸ばせば 屆く距離の
te wo nobase ba todoku kyori no
當伸出手時 甚至將能碰觸到的距離的
左手すら しまっていた
hidarite su ra shi matte i ta
左手也 收了回來
言葉にすれば 忘れるなら
kotoba ni su re ba wasure ru na ra
要是化作話語 便會遺忘的話
このまま また明日ね「さよなら」なんて言えなくて
ko no ma ma ma ta ashita ne "sa yo na ra" na n te ie na ku te
就這麼道聲 明天見 「再見」之類的話我說不出口啊
ずっと裏返しの日常すら 忘れられないのは
zutto ura gaeshi no nichijyou su ra wasure ra re na i no wa
之所以一直以來都無法遺忘 表裡相反的日常是因為
あまりにもどかしい事だ
a ma ri ni mo do ka shi i koto da
實在是過於急不可待呢
壊れた信號は 赤のまま立ち止まる
koware ta shingou wa aka no ma ma tachi domaru
壞掉的信號 就這麼赤紅地止步不前
「お願い誰か誰か わかってよ」
"onegai dare ka dare ka wa katte yo"
「拜託你誰來誰來 明白我吧」
気がつけば 白線の上 寄り道がてらに
ki ga tsu ke ba hakusen no ue yori michi ga te ra ni
當回過神時 已經踩在了白線上方 順便繞了遠路
「救ってよ」
"sukutte yo"
「救救我吧」
もしも耐え難い 結末に襲われて
mo shi mo tae gatai ketsu matsu ni osoware te
要是被你有些難以忍受的 結局侵襲
部屋の片隅で 泣いてるなら 笑えるように
heya no kata sumi de naite ru na ra warae ru yo u ni
並在房間的角落裡 哭泣的話 希望你能露出微笑
すぐに拭ってあげるからさ
su gu ni nugutte a ge ru ka ra sa
因為我馬上會為你拂去淚水
ありきたりな 言葉の中に隠してた
a ri ki ta ri na kotoba no naka ni kakushi te ta
藏在了 常見的話語之中
泣いていた僕の弱さも 見ないフリ 見ないフリ
naite i ta boku no yowasa mo minai furi minai furi
甚至也對哭泣著的我的軟弱 視而不見 視而不見
手を伸ばせば 屆く距離にいた
te wo nobase ba todoku kyori ni i ta
當伸出手時 待在能碰觸到的距離的
君は もういないや
kimi wa mo u i na i ya
你也 已經不在了啊
ありきたりな 僕らの中に隠れてた
a ri ki ta ri na boku ra no naka ni kakure te ta
藏在了 常見的我們之中
泣いていた君の姿も 見ないフリ 痛いフリ
naite i ta kimi no sugata mo minai furi itai furi
甚至也對哭泣著的你的姿態 視而不見 假裝疼痛
手を伸ばせば 屆く距離の
te wo nobase ba todoku kyori no
當伸出手時 甚至將能碰觸到的距離的
左手は 雨に濡れた
hidarite wa ame ni nure ta
左手 被雨淋得濕透
飼いならしたはずの あなたの事
kai na ra shi ta ha zu no a na ta no koto
本應該馴養過的 你的事情
きっと誰かのせい きっとあなたのせい
kitto dare ka no se i kitto a na ta no se i
一定是他人的錯 一定是你的錯
「ずっと笑いあって このままでいよう」とか
"zutto warai atte ko no ma ma de i yo u" to ka
"zutto warai atte ko no ma ma de i yo u" to ka
「就這麼相視而笑 並繼續下去吧」之類的
なんて言葉にさ まだ騙されているんだ
na n te kotoba ni sa ma da damasare te i ru n da
我依舊被那句話 給欺騙了啊
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。