ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【ユアネス】凩【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-10-14 23:44:54 | 巴幣 100 | 人氣 258


作詞:黒川侑司?古閑翔平
作曲:古閑翔平
編曲:ユアネス
Guitar:黒川侑司?古閑翔平
Bass:田中雄大
Drums:小野貴寛
唄:黒川侑司

中文翻譯:月勳


「変わんないね」なんてあなたもでしょう
"kawanna i ne" na n te a na ta mo de syou
「你沒有改變呢」 你也是一樣的吧

きっと 誰かのせい きっと 誰かのせい
kitto     dare ka no se i     kitto     dare ka no se i
一定是 他人的錯 一定是 他人的錯

「ずっと笑いあって このままでいよう」とか
"zutto warai atte     ko no ma ma de i yo u" to ka
「就這麼相視而笑 並繼續下去吧」之類的

なんて言葉もさ もうすり抜けてしまうね
na n te kotoba mo sa     mo u su ri nuke te shi ma u ne
甚至已經靠這種話 蒙混過去了呢


飼いならした日々を 呼びかけても
kai na ra shi ta hibi wo     yobi ka ke te mo
即使呼喊著 馴養過的日子

ずっと 誰もいない ずっと 誰もいなく
zutto     dare mo i na i     zutto     dare mo i na ku te
一直以來 誰在不在 一直以來 誰在不在

きっと あなたが聞いたら 笑うのかな
kitto     a na ta ga kiita ra     warau no ka na
要是你聽到的話 一定 會笑出來的吧

なんて事ばっかさ 考えちゃうね
na n te koto bakka sa     kangae cyau ne
我總是思考著 這種事情呢


「まだ消えたくないんだ」って
"ma da kie ta ku na i n da" tte
「我還不想消失啊」

言葉が離れない だけど気づけば僕ら
kotoba ga hanare na i     da ke do ki zu ke ba boku ra
無法離開話語 但當回過神時我們卻


ありきたりな 言葉の中に隠れてた
a ri ki ta ri na     kotoba no naka ni kakure te ta
藏在了 常見的話語之中

泣いていた君の姿も 見ないフリ 痛いフリ
naite i ta kimi no sugata mo     minai furi     itai furi
甚至也對哭泣著的你的姿態 視而不見 假裝疼痛

手を伸ばせば 屆く距離の
te wo nobase ba     todoku kyori no
當伸出手時 甚至將能碰觸到的距離的

左手すら しまっていた
hidarite su ra     shi matte i ta
左手也 收了回來


言葉にすれば 忘れるなら
kotoba ni su re ba     wasure ru na ra
要是化作話語 便會遺忘的話

このまま また明日ね「さよなら」なんて言えなくて
ko no ma ma     ma ta ashita ne "sa yo na ra" na n te ie na ku te
就這麼道聲 明天見 「再見」之類的話我說不出口啊

ずっと裏返しの日常すら 忘れられないのは
zutto ura gaeshi no nichijyou su ra     wasure ra re na i no wa
之所以一直以來都無法遺忘 表裡相反的日常是因為

あまりにもどかしい事だ
a ma ri ni mo do ka shi i koto da
實在是過於急不可待呢


壊れた信號は 赤のまま立ち止まる
koware ta shingou wa     aka no ma ma tachi domaru
壞掉的信號 就這麼赤紅地止步不前

「お願い誰か誰か わかってよ」
"onegai dare ka dare ka     wa katte yo"
「拜託你誰來誰來 明白我吧」

気がつけば 白線の上 寄り道がてらに
ki ga tsu ke ba     hakusen no ue     yori michi ga te ra ni
當回過神時 已經踩在了白線上方 順便繞了遠路

「救ってよ」
"sukutte yo"
「救救我吧」


もしも耐え難い 結末に襲われて
mo shi mo tae gatai     ketsu matsu ni osoware te
要是被你有些難以忍受的 結局侵襲

部屋の片隅で 泣いてるなら 笑えるように
heya no kata sumi de     naite ru na ra     warae ru yo u ni
並在房間的角落裡 哭泣的話 希望你能露出微笑

すぐに拭ってあげるからさ
su gu ni nugutte a ge ru ka ra sa
因為我馬上會為你拂去淚水


ありきたりな 言葉の中に隠してた
a ri ki ta ri na     kotoba no naka ni kakushi te ta
藏在了 常見的話語之中

泣いていた僕の弱さも 見ないフリ 見ないフリ
naite i ta boku no yowasa mo     minai furi     minai furi
甚至也對哭泣著的我的軟弱 視而不見 視而不見

手を伸ばせば 屆く距離にいた
te wo nobase ba     todoku kyori ni i ta
當伸出手時 待在能碰觸到的距離的

君は もういないや
kimi wa     mo u i na i ya
你也 已經不在了啊


ありきたりな 僕らの中に隠れてた
a ri ki ta ri na     boku ra no naka ni kakure te ta
藏在了 常見的我們之中

泣いていた君の姿も 見ないフリ 痛いフリ
naite i ta kimi no sugata mo     minai furi     itai furi
甚至也對哭泣著的你的姿態 視而不見 假裝疼痛

手を伸ばせば 屆く距離の
te wo nobase ba     todoku kyori no
當伸出手時 甚至將能碰觸到的距離的

左手は 雨に濡れた
hidarite wa     ame ni nure ta
左手 被雨淋得濕透


飼いならしたはずの あなたの事
kai na ra shi ta ha zu no     a na ta no koto
本應該馴養過的 你的事情

きっと誰かのせい きっとあなたのせい
kitto dare ka no se i     kitto a na ta no se i
一定是他人的錯 一定是你的錯

「ずっと笑いあって このままでいよう」とか
"zutto warai atte     ko no ma ma de i yo u" to ka
「就這麼相視而笑 並繼續下去吧」之類的

なんて言葉にさ まだ騙されているんだ
na n te kotoba ni sa     ma da damasare te i ru n da
我依舊被那句話 給欺騙了啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作