ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯/Lyrics Translation】WHITE ASH - The Phantom Pain 幻肢痛(MGSTPP廣告插入曲)

葉霜天 | 2022-10-11 05:55:47 | 巴幣 0 | 人氣 727



作詞:WHITE ASH

作曲:WHITE ASH
收錄專輯: SPADE 3
演出者: White Ash
發(fā)行時(shí)間: 2016 年

Credit belongs to their creators
著作權(quán)屬於他們的創(chuàng)作者


Where's my enemy?
我的敵人藏身何處
I rove in the night
我浪行在夜色之中
I struggle to breathe
艱辛萬苦地存活著
Hey, what's going on?
嘿,你最近過的怎樣?


Awake from a dream
我從夢(mèng)境中醒轉(zhuǎn)歸來
That day is the night
白日就是暗夜
D'you know what I mean?
你明白我的意思吧?
The war is going on
硝煙已然升起。


Where's my enemy?
我的敵人藏身何處
I rove in the night
我在黑夜中巡遊著
You talk to me
你這麼對(duì)我說道
Everything's better off
"一切都正在好轉(zhuǎn)"
I wake from a dream
但我已經(jīng)脫離了幻想
That's why I'm the knight
這才是我足以成為騎士的原因
Do I wanna sleep?
問我是否想貪圖片刻清夢(mèng)
I just say, No
我只會(huì)說,想都別想!


Live it out
The word you said before*
(A light is burning quietly)
你所說過的話語,
化作我活下去的動(dòng)力
(燭盞正悄聲無息地燃燒)
Live it out
The word you said before
(The birds are flying freely)
你所說過的話語,
化作我活下去的動(dòng)力
(群鳥正自由自在地翱翔)
Live it out
The word you said before
(The night is coming gradually)
你所說過的話語,
化作我活下去的動(dòng)力
(夜幕正一點(diǎn)一滴地靠近)
I will etch that in my heart
我會(huì)將那蝕刻在我的心中


Where's my enemy?
我的敵人藏身何處
I rove in the night
我浪行在夜色之中
I struggle to breathe
艱辛萬苦地活在世上
Hey, what's going on
嘿,你最近過的怎樣?


Awake from a dream
從夢(mèng)迴中脫離
That day is the night
日就是夜
D'you know what I mean?
你明白我的意思吧?


Live it out
The word you said before
(A light is burning quietly)
你所說過的話語,
化作我活下去的動(dòng)力
(燭盞正悄聲無息地燃燒)
Live it out
The word you said before
(The birds are flying freely)
你所說過的話語,
化作我活下去的動(dòng)力
(群鳥正自由自在地翱翔)
Live it out
The word you said before
(The night is coming gradually)
你所說過的話語,
化作我活下去的動(dòng)力
(夜幕正一點(diǎn)一滴地靠近)
I will etch that in my heart
我會(huì)將那蝕刻在我的心中

Live it out
The word you said before
(A light is burning quietly)
你所說過的話語,
化作我活下去的動(dòng)力
(燭盞正悄聲無息地燃燒)
Live it out
The word you said before
(The birds are flying freely)
你所說過的話語,
化作我活下去的動(dòng)力
(群鳥正自由自在地翱翔)
Live it out
The word you said before
(The night is coming gradually)
你所說過的話語,
化作我活下去的動(dòng)力
(夜幕正一點(diǎn)一滴地靠近)
I will etch that in my heart
我會(huì)將那蝕刻在我的心中



註記:
Live it out
The word you said before:

Live it out(living out)/live it on(living on)
幾乎所有的歌詞都寫live it out
但是我自己聽起來覺得不太像[但也可能是口音(考慮連音跟鼻音重)或是故意含糊不清?]
而實(shí)際上並沒有所謂的官方歌詞(至少我沒有谷歌到專輯的歌詞本照片)

第一個(gè)的意思會(huì)是
活在當(dāng)下吧/按照你的理想活下去吧
這可是你自己說過的話
"Live it out", that is the word you said before.

第二種還另外可以有兩種解釋
將你所說的話語作為倚靠活下去
(前者兩句的主語會(huì)是"我"/"這個(gè)世界")
I live on the word you said before.
/
你的話語會(huì)在這個(gè)世界流傳下去
(主語是"你所說的話語")
The word you said lives on.

這邊最終的翻譯是我自己挑選了裡面符合MGSTPP而且?guī)в袀€(gè)人喜好的翻譯來套用,並不是正式的譯文。

依照慣例,音樂與歌詞屬於他們的創(chuàng)作者,我只是業(yè)餘菜鳥翻譯,喜歡這首歌的話記得去他們的youtube頁面按讚
If you like this song, please go to their website and leave a like :)

感謝 苦莓裸狼 的協(xié)助翻譯與校正。

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作