作詞:seiza
作曲:seiza
編曲:seiza
PV:お村ヴィレッジ?seiza
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
昨日までの胸の痛みを
kinou ma de no mune no itami wo
宛如將昨日為止的內(nèi)心的疼痛
隠すように麻酔で誤魔化して
kakusu yo u ni masui de gomakashi te
隱藏起來(lái)般 用麻醉敷衍過(guò)去
先天性の未來(lái)の後始末をする
sentei sei no mirai no ato shimatsu wo su ru
開(kāi)始收拾起了先天性的未來(lái)
不意に空を駆ける流星を
fui ni sora wo kake ru ryuusei wo
我們屢次看漏了
僕らは度々見(jiàn)逃している
boku ra wa tabitabi minogashi te i ru
不經(jīng)意地在空中奔跑的流星
飼い殺した理想を抱え込んだまま
kai koroshi ta risou wo kakae konda ma ma
依舊承受著養(yǎng)了一輩子的理想
なんて素晴らしい世界だ
na n te subarashi i sekai da
這是多麼美好的世界呢
みんな仲良く手繋いで
mi n na naka yoku te tsunaide
大家和睦地牽起了手
周りの顔色見(jiàn)て
mawari no kao iro mite
看著周?chē)哪樕?/div>
はみ出さないように
ha mi dasana i yo u ni
只是為了不露出馬腳
馬鹿らしい
baka ra shi i
真是愚蠢
後ろ指指された若者
ushiro yubi sasare ta waka mono
在背後被指指點(diǎn)點(diǎn)的年輕人
安全圏からの非難
anzen ken ka ra no hinan
受到了安全圈的責(zé)備
ただ正しいだけの正義
ta da tadashi i da ke no seigi
徒有正確性的正義
それで何を守れたの?
so re de nani wo mamore ta no?
那能守護(hù)些什麼呢?
革命はいつも此処から
kakumei wa i tsu mo koko ka ra
革命無(wú)論何時(shí)都是從此開(kāi)始的
無(wú)條件で頷くように
mujyouken de unazuku yo u ni
為了毫無(wú)條件地肯首答應(yīng)
與えられた命の使い道
atae ra re ta inochi no tsukai michi
而被給予的生命的使用方式
日々斷たれていく退路に
hibi tatare te i ku tairo ni
在日子漸漸斷絕的退路裡
響き渡る自戒とアイロニー
hibiki wataru jikai to aironi-
響徹四方的自我警惕與冷嘲熱諷
最後に掻き鳴らそうぜメロディ
saigo ni kaki narasou ze merodi
在最後彈奏起旋律吧
なんて素晴らしい世界だ
na n te subarashi i sekai da
這是多麼美好的世界呢
みんな仲良く聲揃えて
mi n na naka yoku koe soroe te
大家和睦地齊聲喊著
ありのままでなんて
a ri no ma ma de na n te
實(shí)事求是什麼的
正解は全部一辺倒
seikai wa zenbu ippen tou
正確解答全部一邊倒
馬鹿らしい
baka ra shi i
真是愚蠢
現(xiàn)実で模る先生
genjitsu de katadoru sensei
在現(xiàn)實(shí)裡模仿著的老師
夢(mèng)を捨てた少年少女
yume wo sute ta syounen syoujyo
捨棄夢(mèng)想的少年少女
ただ敷かれたレールの上
ta da shikare ta re-ru no ue
只是一味地待在鋪好的鐵軌上方
その先には何がある?
so no saki ni wa nani ga a ru?
前方存在著什麼呢?
革命を起こそう
kakumei wo okosou
來(lái)發(fā)起革命吧
喊聲を上げて
kansei wo age te
提高喊聲
さあ始めよう此処から
sa a hajime yo u koko ka ra
來(lái) 從這裡開(kāi)始吧
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。