ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【貓又おかゆ】Lazyroop【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-10-06 11:17:24 | 巴幣 210 | 人氣 674


作詞:夏代孝明
作曲:夏代孝明
編曲:快晴P
PV:shiohana?
唄:貓又おかゆ

中文翻譯:月勳


はあ 日曜日の朝
ha a     nichiyou bi no asa
唉 星期日的早晨

気分は少しブルー
kibun wa sukoshi buru-
心情有些憂鬱

今週も終わっちゃうな
konsyuu mo owaccyau na
這週也要結(jié)束了呢

いや困っちゃうな
i ya komaccyau na
哎呀 真是讓人困擾

やりたいこと山積みだ
ya ri ta i ko to yama zumi da
想嘗試的事情已經(jīng)堆積如山


そうどうやったって來る月曜日
so u do u yattatte kuru nichi youbi
是的 無論如何都會(huì)到來的星期一

きっと囲まれてんだ鉄格子
kitto kakomare ten da tetsu goushi
一定會(huì)被鐵柵欄包圍起來的吧

いつか解き放たれたい
i tsu ka toki hanatare ta i
想在總有一天解放

「でも一人じゃ笑えない」
"de mo hitori jya warae na i"
「要是如果獨(dú)自一人的話可無法開懷大笑」

吹き抜ける風(fēng)と踴った
fuki nuke ru kaze to odotta
與刮過的風(fēng)一同起舞


ああ 沈む夕日だって
a a     shimuzu yuuhi datte
啊啊 無論是西落的夕陽

ああ 登る朝日だって
a a     noboru asahi datte
啊啊 還是東升的朝日

ああ 雨に打たれたって
a a     ame ni utare tatte
啊啊 即使被雨淋濕

そばにいられたら
so ba ni i ra re ta ra
要是我能待在你的身旁的話


ループループする毎日が
ru-pu ru-pu su ru mainichi ga
不斷重複的每一天

彩りに溢れてくよ
irodori ni afure te ku yo
色彩都將滿溢而出

きっと
kitto
一定

さんざめく花火の側(cè)に
sa n za me ku hanabi no soba ni
會(huì)待在喧囂的煙火旁

香る夢(mèng)のように
kaoru yume no yo u ni
宛如散發(fā)香氣的夢(mèng)境


こんな
ko n na
如此

ループループする毎日が
ru-pu ru-pu su ru mainichi ga
不斷重複的每一天

かけがえない寶石のように
ka ke ga e na i houseki no yo u ni
宛如無法替代的寶石

いつか
i tsu ka
如果總有一天

大切に思えるのなら
taisetsu ni omoe ru no na ra
能認(rèn)為這十分重要的話

週末の夜も 愛しいね
syuumatsu no yoru mo     itoshi i ne
就連週末的夜晚也會(huì) 讓人感到憐愛不已呢


喜怒哀楽 感情の裏の裏に
kido airaku     kanjyou no ura no ura ni
喜怒哀樂 在感情的另一面裡

見え隠れしてた私の合図
mie kakure shi te ta watashi no aizu
有著若隱若現(xiàn)的我的信號(hào)


君に屆いてるのかな
kimi ni todoite ru no ka na
是否傳達(dá)給你了呢


ああ 春の木陰だって
a a     haru no kokage datte
啊啊 無論是春天的樹蔭

ああ 夏の日差しだって
a a     natsu no hizashi datte
啊啊 還是夏天的日照

ああ 冬の剎那だって
a a     fuyu no setsuna datte
啊啊 即使是冬天的一瞬間

飽きが來なければ
aki ga konake re ba
要是不會(huì)感到厭煩的話


ループループする毎日が
ru-pu ru-pu su ru mainichi ga
不斷重複的每一天

彩りに溢れてくよ
irodori ni afure te ku yo
色彩都將滿溢而出

きっと
kitto
一定

さんざめく花火の側(cè)に
sa n za me ku hanabi no soba ni
會(huì)待在喧囂的煙火旁

香る夢(mèng)のように
kaoru yume no yo u ni
宛如散發(fā)香氣的夢(mèng)境


こんな
ko n na
如此

ループループする毎日が
ru-pu ru-pu su ru mainichi ga
不斷重複的每一天

かけがえない寶石のように
ka ke ga e houseki no yo u ni
宛如無法替代的寶石

いつか
i tsu ka
如果總有一天

大切に思えるのなら
taisetsu nio omoe ru no na ra
能認(rèn)為這十分重要的話

週末の夜も 煌めいて
syuumatsu no yoru mo     kirameite
就連週末的夜晚也會(huì) 閃耀輝煌


憂鬱な夜も 愛しいね
yuuutsu na yoru mo     itoshi i ne
就連憂鬱的夜晚也會(huì) 讓人感到憐愛不已呢

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作