ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】Non-Fiction【hololive English -Myth-】

Fir | 2022-10-01 00:04:44 | 巴幣 3358 | 人氣 4121


歌曲出處: 【MV】Non-Fiction 【hololive English -Myth- Original Song】
出演者:Mori Calliope/Takanashi Kiara/Ninomae Ina'nis/Gawr Gura/Watson Amelia
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)

「Non-Fiction」

Some "once upon a time" is not where our myth belongs
那些「曾幾何時」的故事 並非我們所締造的神話

Through the faded lines of words and rhyme is a hidden song
埋藏於漸漸淡卻的字句與韻詩間的詩歌

Though fractured deeply, worn by sorrows from time and time again
深深裂開,一遍又一遍受悲傷磨蝕

Take my hand and enter our... "pretend."
牽起我的手 踏進我們的…「戲劇」

By star-lit skies
星耀夜空中

Endlessly writing
永無止境編纂下去

Inviting those along
邀請沿路上

Lost souls who hear our song when gone astray
那些在迷失方向之際傾聽我們詩歌的迷途靈魂

Though strife's part of life
雖然人生充滿鬥爭

Stay unafraid, now
但此刻請不要畏懼

When forces say "behave"
當力量訴說著「堅強以對」

We say instead,
我們會說,

"Be brave."
「無需畏懼」

In a desperate shout, our souls reach out
拼命吶喊中,我們的靈魂伸出手去

With pen toward every page
握筆著墨於每章每頁

We ignite, come alive
燃點起來,浴火而生

Like a starry night
宛如燦爛星夜中

With a fire no doubts can take away
疑心亦無以撲滅的焰火

Got no fairy tale
不存在甚麼

Where "love prevails"
「愛情凌駕一切」的童話故事

Though painful, now we move endlessly on
即便感到痛苦,我們仍永不止步

By the light- your spark
隨那道亮光- 你的星火

Head first, into the dark
縱身躍入,黑暗之中

Some "once upon a time" is not where a voice get heard
那些「曾幾何時」的世界 這道聲音並無法被聽見

Will the faded lines of speeding time make us flightless birds?
淡然飛逝的時光會否讓我們成為折翼之鳥?

When pen is running dry, a soul on fire
當筆墨乾涸,燃燒的靈魂

Is driven to react
不得不作出回應

And when burning flames attack
當熊熊焰火熾熱燃燒

We will never fade to black
我們絕不會陷入黑暗

Though fake, it seems
縱然看似虛構不實

Not a dream
但既非夢

Or a trick of light
亦非幻影

Always vacancy,
始終空出的座席,

Take a seat
請坐下來

It's our story's time
我們的故事隨即開始

A world is brought to life, through voices five
由五道聲音,為世界賦予生命

And as "real" as they say
如她們所述化為「現實」

Pen as sword, we're choosing fate
以筆鋒為劍刃,掌握自身的命運

We can never lose our way
我們絕不會迷失前路

By star-lit skies
星耀夜空中

Endlessly writing
永無止境編纂下去

Inviting those along
邀請沿路上

Lost souls who hear our song when gone astray
那些在迷失方向之際傾聽我們詩歌的迷途靈魂

Though strife's part of life
雖然人生充滿鬥爭

Stay unafraid, now
但此刻請不要畏懼

When forces say "behave"
當力量訴說著「堅強以對」

We say instead,
我們會說,

"Be brave."
「無需畏懼」

Defiant 'til the end, I'll stay killing
抵抗至最後一刻,我依然直面威脅

To sing
歌唱起來

I'll dance in burning embers unyielding
燃燒不滅的餘燼中 不屈地舞動

Your love's given me wings
你的愛賦予我翅膀

While learning to remember the good times
當學會憶起那些我們一起度過的

We bring
美好時光

Our ocean's finally full of life
此海終將滿載生命

Set every vital piece in motion
讓一切必要的部份運轉起來

Now we write
如今寫下我們的故事

In a desperate shout, our souls reach out
拼命吶喊中,我們的靈魂伸出手去

With pen toward every page
握筆著墨於每章每頁

We ignite, come alive
燃點起來,浴火而生

Like a starry night
宛如燦爛星夜中

With a fire no doubts can take away
疑心亦無以撲滅的焰火

Write a fairy tale
來書寫出

Where "love prevails"
「愛情凌駕一切」的童話故事

Cliched, maybe, we move joyfully on
或許陳詞濫調,我們仍歡笑前行

By the light- your spark
隨那道亮光- 你的星火

Hopeless days are just a part of being free.
不見希望的時光不過是自由路上的一環

We wrote it all by heart.
全心全意編寫下來

And smile, side by side among the stars...
讓我們在點點繁星間並肩微笑…


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒


創作回應

白狼
因為各家翻譯都是說非小說類
2022-10-01 15:15:02
白狼
了解了
2022-10-01 15:15:31
白狼
謝謝你
2022-10-01 15:15:33
Fishman
謝謝優質翻譯。個人覺得這首歌在闡述V不只是V,並記錄自己的成長痕跡與信心喊話。不管未來她們會走到哪,時間如何抹滅一切,她們已成為我們這一代,不少人的共同珍貴回憶。
2022-10-06 09:37:36
三山二水
雖然時間有點久了,但我有點疑問。
開頭Kiara唱的那一段,forces我覺得會不會是代表強權、壓迫力……等等的人事物,而behave比較像「Language」,就是我們說粗話,旁人想糾正我們時說的那個language。感覺這裡的behave比較像「注意你的行為」、「不要多管閒事」的意思。因為覺得你翻的堅強以對和後面一句的無需畏懼比較沒有對比。
我英文其實也不是很好,只是看完後的疑問,如果問題有點白癡就當我不存在吧。謝謝!
2023-12-13 14:12:33
Fir
因為也挺久之前翻的 記不太清楚了 當時應該是覺得就像是逼迫著堅強以對這樣的感覺 就像是並非自願那種失措感 然後才會有後面的無需畏懼 因為歌詞大多都是很抽象化的抽寫 所以也沒有絕對的答案啦~ 僅供參考
2023-12-13 16:04:29
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作