U7731-5089040-147120258『ゴーストリー?プラネット』 |
U7731-5089040-147120258『幽靈?惑星』 |
歌手 | 編曲 | 作詞 |
めらみぽっぷ | RD-Sounds | RD-Sounds |
原曲 |
燕石博物誌 ~ Dr.Latency's Freak Report. |
シュレディンガーの化貓 須臾はプランクを超えて |
社團 |
專輯 |
2021-12-31 (C99) 凋葉棕 - △ |
歌詞 |
ひと瞬きするその間に あなたは私を見失い ひと瞬きするその間に あなたは私を見出すの |
一眨眼的功夫 你看不見我 一眨眼的功夫 你發現了我 |
重ね合わせの私たちの姿 けれど けして同じ世界に在ることは ないの |
即便我們在形式上看起來相輔相成 但我們永遠不會生活在相同的世界裡 |
互いを識ることもなく ただ不確かな存在だけを想う—— |
我們無法相識彼此 只能默想著彼此是否存在—— |
聲を聴いて いまだ未完成の<理論> |
聽聽我的聲音 是一個尚未完成的<理論> |
こんな広い惑星に 獨りでいるのなら |
倘若在這個廣闊的惑星上 我真的是獨自一人… |
私は觸れる 誰のとも知らぬ指 |
我會努力去摸索 那不為人知的指尖 |
確かでない 定まらない 幽霊たちの惑星 |
不明確與曖昧 充斥在這幽靈般的惑星上 |
わたしは そこにいる[いない] でしょう? つかまえたいというなら |
我就在[不在]那裡 不是嗎? 除非你想抓住我… |
わたしは わらって[おこって]いる でしょう? たしかめたいというなら |
我在微笑[生氣] 不是嗎? 除非你想確認… |
わたしは にんげん[ようかい]でない でしょう? あばきたいというなら |
我不是人類[妖怪] 對吧? 除非你想揭開真相… |
わたしは いきて[しんで]いる でしょう? ころしたいというなら |
我還活著[死透了] 對嗎? 除非你想殺了我… |
にじむにじむ揺らぐ干渉[コヒーレント]の果てに けして止まぬ孤獨の中にいる それを |
在如此曖昧的干涉最後 肯定是永無止境的孤獨 |
ずっと遙かな昔から "幽霊"と呼んでいたのね きっと—— |
從很久以前 就被稱之為"幽靈"了吧 肯定是—— |
傍にいてもいないみたいに 自分以外は異物みたいに 孤獨を望んだかのように |
雖然我在你身邊 但彷彿又不在 彷彿除了你自身以外的一切都是異類 彷彿你就是希望獨自一人、居高不下 |
それでいいのと問うの。 |
「這真的是你想要的嗎?」我問道。 |
聲を聴いて! いまだ不完全な<詩編> |
聽聽我的聲音吧! 致上我尚未完成的<詩篇> |
こんな広い惑星に 皆な[獨り] でいるなんて! |
你怎能在這遼闊的星球上 跟每個人[獨自一人]生活呢! |
私は歌う 誰のとも知れぬ聲 |
我將歌唱 用不為人知的聲音 |
誰かに屆く[誰も聞かない] 揺るがせない[さだまらない] |
會有人聽見我的聲音[誰也聽不見我的聲音] 我堅信不移[猶疑不定] |
幽霊の歌聲 |
我幽靈般的歌聲 |
——あなたにとどきますように。 |
——願其能夠傳達到你的身邊。 |
END |