ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク?可不】キッカイケッタイ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-08-08 17:22:48 | 巴幣 1448 | 人氣 3151

?
作詞:メドミア
作曲:メドミア
編曲:メドミア
PV:めり
唄:初音ミク?可不

中文翻譯:月勳


なんてこったいこんな日に死んじまっちゃあの人に
na n te kotta i ko n na hi ni shinji maccya a no hito ni
不應該會這樣子的啊 你可是會被在這種日子裡死去的那個人

怨まれんぞどうなったって知ったこっちゃあないが
uramare n zo do u nattatte shitta koccya a na i ga
你可是會被怨恨的啊 雖然我不知道會發生什麼事啦

なんて良い天気!お散歩でも行こうじゃないか
na n te ii tenki! osanpo de mo ikou jya na i ka
這是多麼好的天氣!我們要不要去散步呢

宛先知らずのうらめしや
ate saki shirazu no u ra me shi ya
不知道收件處的怨恨之人


大大問題!御命を頂戴
dai dai mondai! oinochi wo cyoudai
大大問題!給我您的生命吧

もうカラダとココロがパラレル狀態
mo u ka ta da to ko ko ro ga parareru jyoutai
身體與內心已經是平行狀態

大大損害!ドキドキの生涯
dai dai songai! doki doki no syougai
大大損害!心跳加速的生涯

もうこの世の者ではないじゃんか あっはっは
mo u ko no yo no mono de wa na i jyan ka     ahhahha
雖然我已經不是這個世界上的人了呢 啊哈哈

案外爽快選り取りの幽體
angai soukai yori dori no yuutai
出乎意外地爽朗不已 隨意挑選的靈魂

もう墓場のお外にゃ遍く存在
mo u hakaba no osoto nya amaneku sonzai
我已經是遍布在墳墓外頭的存在

大體了解のびのびと崩壊
daitai ryoukai no bi no bi to houkai
大致上了解 悠然自得地崩壞

そう仇なすところも愛なんだ
so u adanasu to ko ro mo ai na n da
是的 在加害他人同時我也在深愛著他人


なんてこったいこんな日に死んじまっちゃあの人に
na n te kotta i ko n na hi ni shinjimaccya a no hito ni
不應該會這樣子的啊 你可是會被在這種日子裡死去的那個人

怨まれんぞどうなったって知ったこっちゃあないが
uramare n zo do u nattatte shitta koccya a na i ga
你可是會被怨恨的啊 雖然我不知道會發生什麼事啦

こんな人生じゃモザイクなんて意味は無いか
ko n na jinsei jya mozaiku na n te imi wa nai ka
雖然要是這種人生充滿馬賽克的話也毫無意義呢

勝手やってぎゃーてーぎゃーてーバテバテだ
katte yatte gya- te- gya- te- bate bate da
擅自妄為 大聲喧鬧 筋疲力盡


あれどっかで會ったりだったりあったんでしたっけ
a re dokka de atta ri datta ri atta n de shi takke
奇怪 我們是不是有在某個地方見過面來著

すまないが知らぬ人について行くなと言われ育ってきたもんで
su ma na i ga shiranu hito ni tsu i te iku na to iware sodatte ki ta mon de
不好意思 我可是被教育成不可以跟陌生人走的啊

驚いた顔してどうしたの
odoroita kao shi te do u shi ta no
你露出驚訝的表情了呢 怎麼了呢

言わずもがな私幽霊なんですが
iwazu mo ga na watashi yuurei na n de su ga
雖然不必言說但我其實是幽靈呢

あーれなんか何かを忘れてる
a- re na n ka nani ka wo wasure te ru
奇怪 總覺得我忘記什麼事情了


大大問題!御命を頂戴
dai dai mondai! oinochi wo cyoudai
大大問題!給我您的生命吧

もうなんのこっちゃ知らぬがとにかく頂戴
mo u na n no koccya shiranu ga to ni ka ku cyoudai
雖然不知道發生了什麼但總之給我吧

ハイハイ狀態ゴリ押しの脳內
hai hai jyoutai gori oshi no nounai
言聽順從狀態 強迫推銷腦內

もうカラダもココロも喰っちゃいたいなんちゃって
mo u ka ra da mo ko ko ro mo kuccya i ta i na n cyatte
我已經變得想啃食掉身體與內心了 我開玩笑的

災害到來!気づきゃほら文無し
saigai tourai! ki zu kya ho ra mon nashi
災害到來!你瞧 當回過神時我已經身無分文

もうアナタのコトすら騙せる存在
mo u a na ta no ko to su ra damase ru sonzai
我甚至已經變成能欺騙你的存在

はいはいそうかい落ち著けよ兄弟
ha i ha i so u ka i ochi tsuke yo kyoudai
好啦好啦 是這樣子啊 冷靜下來吧兄弟

朗らかな心でバイバイさ
hogaraka na kokoro de bai bai sa
靠著開朗的內心說聲掰掰吧


そんなもんだよこんな日に死ぬなんざ普通なこった
so n na mon da yo ko n na hi ni shinu na n za futsuu na kotta
就是這樣啊 在這種日子裡死去可是極為普通

そりゃそうだよアナタはワタシのターゲット
so rya so u da yo a na ta wa wa ta shi no ta-getto
那是理所當然 你是我的目標

なんていい天気!お散歩でも行こうじゃないか
na n te i i tenki! osanpo de mo ikou jya na i ka
這是多麼好的天氣!我們要不要去散步呢

宛先などないうらめしや
ate saki na do na i u ra me shi ya
沒有收件處的怨恨之人

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

9/28 修正一處
2023825 修正多處

創作回應

相關創作

更多創作