作詞:Reol?ツミキ
作曲:Reol?ツミキ
編曲:Reol?ツミキ
PV:筆者?お菊
唄:Reol
中文翻譯:月勳
開(kāi)演合図に耳を塞ぐなよ
kaien aizu ni mimi wo fusagu na yo
別在開(kāi)場(chǎng)信號(hào)中堵住耳朵啊
もう隨分前から鳴っている
mo u zuibun mae ka ra natte i ru
已經(jīng)在老早之前就在響徹著
これは幻想と現(xiàn)実で成す舞臺(tái)
ko re wa gensou to genjitsu de naku butai
這是以幻想與現(xiàn)實(shí)製作而成的舞臺(tái)
そんな混在したフィクシオンが
so n na konzai shi ta fikushion ga
如此混在一起的虛構(gòu)
何れかも判らずに
izure ka mo wakarazu ni
無(wú)法判斷一切
永遠(yuǎn)に今日を過(guò)ごしたいなんて御門(mén)違い
eien ni kyou wo sugoshi ta i na n te okado chigai
想要永遠(yuǎn)地度過(guò)今天不過(guò)只是不合道理
安心安全丈夫健康
anshin anzen jyoubu kenkou
安心安全健壯健康
そんな物差しは當(dāng)てにならん
so n na mono zashi wa ate ni na ran
那種標(biāo)準(zhǔn)根本靠不住
それは救済の錯(cuò)覚を來(lái)すマジック
so re wa kyuusai no sakkaku wo kitasu majikku
那是造成救濟(jì)錯(cuò)覺(jué)的魔法
劣等感だとか愛(ài)情だとか誤魔化しては
rettou kan da to ka aijyou da to ka gomakashi te wa
將自卑感或者愛(ài)情敷衍而過(guò)
スポットライト當(dāng)たっちゃあ最後
supotto raito ataccyaa saigo
對(duì)準(zhǔn)聚光燈的最後
びびって何も言えないだけだろう
bi bitte nani mo ie na i da ke da ro u
只會(huì)膽怯且無(wú)法說(shuō)出任何一句話對(duì)吧
なんなんだ 狂ってんのは
na n na n da kurutten no wa
是怎樣啊 發(fā)瘋的
世の方じゃなかったんか?
yo no hou jya na katta n ka?
不是世間嗎?
なんてこった 信じられないわ
na n te kotta shinji ra re na i wa
為什麼會(huì)變成這樣啊 不可置信
こんなんじゃやってらんないんだわ
ko n na n jya yatte ran na i n da wa
要是這樣的話可無(wú)法忍受啊
まあ萬(wàn)が一 何があったって
ma a man ga ichi nani ga attatte
哎呀要是萬(wàn)一 發(fā)生了什麼
愛(ài)が動(dòng)機(jī)って思いたいだけ
ai ga doukitte omoi ta i da ke
只是想要認(rèn)為愛(ài)就是動(dòng)機(jī)而已
最高って云って逝きてー、人生を!
saikoutte itte iki te-, jinsei wo!
想要說(shuō)出「最棒了」之後─、在人生中死去!
あーもうこんな筈じゃないよ
a- mo u ko n na hazu jya na i yo
啊─已經(jīng)不可能了啊
代役は不在で定刻 激情の閃き
daiyaku wa fuzai de teikoku gekijyou no hirameki
因?yàn)榇莶辉谒詼?zhǔn)時(shí)集合 激情的閃爍
嗚呼、連れ去って連れ去って この業(yè)から
aa, tsure satte tsure satte ko no gyou ka ra
啊啊、帶走吧帶走吧 無(wú)法從這業(yè)障之中
逃れられない あたしを
nogare ra re na i wa ta shi wo
無(wú)法從我身邊 脫逃而出
舞臺(tái)上 張物の世相
butai jyou hari mono no sesou
舞臺(tái)上 紙漿道具的世態(tài)
堪能しろよサブテキスト
kannou shi ro yo sabu tekisuto
精通一點(diǎn)潛臺(tái)詞吧
この題も大入りで毎度在り
ko no dai mo ooiri de maido ari
這道問(wèn)題也是滿座 謝謝惠顧
そうアガリは金では買(mǎi)えぬ信頼と
so u agari wa kane de wa kae nu shinrai to
是的成果是無(wú)法用錢(qián)買(mǎi)到的信賴和
この臺(tái)詞だオーダーメイド
ko no serifu da o-da- meido
這份臺(tái)詞的訂製
仕掛けは御無(wú)用 身一つ黙らす見(jiàn)世物
shikake wa gomuyou mi hitotsu damarasu mise mono
訣竅簡(jiǎn)直無(wú)用 讓孓然一身沉默的出洋相
なんなんだ 狂ってんのは
na n na n da kurutten no wa
是怎樣啊 發(fā)瘋的
世の方じゃなかったんか?
yo no hou jya na katta n ka?
不是世間嗎?
なんてこった 一寸たんま
na n te kotta issun ta n ma
為什麼會(huì)變成這樣啊 稍微暫停一下
こんなんやってらんないんだわ
ko n na n yatte ran na i n da wa
要是這樣的話可無(wú)法忍受啊
その感傷わらっといて
so no kansyou wa ratto i te
先嘲笑這份感傷吧
いがみ合ったってしょうがないな
i ga mi attatte syou ga n i na
即使互相仇視也無(wú)可奈何呢
最低からしか見(jiàn)られない喜劇を!
saitei ka ra shi ka mirare na i kigeki wo!
只能從最差勁之中看見(jiàn)的喜劇!
誰(shuí)かを信じられないなんて
dare ka wo shinji ra re na i na n te
「無(wú)法相信任何人」之類的
そんな人生はくだらない あたしはいらない
so n na jinsei wa ku da ra na i a ta shi wa i ra na i
那種人生十分無(wú)趣 我不需要
嗚呼、疑って疑って きりないよな
aa, utagatte utagatte ki ri na i yo na
啊啊、懷疑吧懷疑吧 沒(méi)完沒(méi)了對(duì)吧
わかりたいなら
wa ka ri ta i na ra
如果你想要明白的話
何回やり直したってきっと
nan kai ya ri naoshi tatte kitto
無(wú)論重新來(lái)過(guò)幾次
これ以外なんかありえないわ
ko re ijyou na n ka a ri e na i wa
這些以外的事物一定是不可能的對(duì)吧
あんた以外は務(wù)まんないわ
a n ta igai wa tsutomanna i wa
不會(huì)讓你以外的人擔(dān)任這職務(wù)啊
代えがきかない この生き様
kae ga ki ka na i ko no iki sama
替代品沒(méi)有用的 這個(gè)生存方式
真っ向勝負(fù)!愛(ài)されたいなら愛(ài)すまでよ
makkou syoubu! ai sa re ta i na ra ai su ma de yo
迎面勝負(fù)!如果想要被愛(ài)的話就先愛(ài)別人吧
ちゃちなプライドのない身軽さよ
cya chi na puraido no na i migarusa yo
毫無(wú)微小自尊心的輕鬆感啊
我が為に幕が上がるだろう
wa ga tame ni maku ga agaru da ro u
會(huì)為了我們拉開(kāi)序幕對(duì)吧
暴いてくれ さあ、あたしを
abaite ku re sa a, a ta shi wo
來(lái)吧、將我 暴露出來(lái)吧
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。