ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞】村川梨衣の「帰れない場(chǎng)所へ」

katoxicapture | 2022-05-03 16:26:09 | 巴幣 10 | 人氣 278

村川梨衣の「帰れない場(chǎng)所へ」
作詞:大西洋平 作曲:持田裕輔 翻譯:katoxicapture

初めて誰(shuí)かを 好きになったとき 心から
最後の戀だと疑いもせずに信じてた

當(dāng)我初次發(fā)自內(nèi)心 愛上某個(gè)人的時(shí)候
我毫不懷疑地相信 那是我最後的戀情

言葉にできない気持ち
知らなかった自分がいたんだ
痛みさえ(何もかも)
醒めない夢(mèng)の真ん中で光る

難以言喻的心情
不明白的我 忍受著痛楚
就連痛楚(也許任何事物)
也在無法喚醒的夢(mèng)中閃閃發(fā)亮

君がいて僕がいる
いつまでも続くと思ったのに
友達(dá)もみんな変わってくよ
無くしたわけじゃなくて
気がついたら形が変わってた
それでも心は忘れなくて
時(shí)計(jì)の針が追い越していく
屆けたいよ 帰れない場(chǎng)所へ

你 我都在這裡
總是想著這份情 會(huì)持續(xù)下去
朋友以及每個(gè)人 卻漸漸變了
不見得是失去
一旦察覺到 便會(huì)發(fā)現(xiàn)樣貌有所改變
即便如此 心也不曾遺忘
時(shí)光荏苒 匆匆而過
好想把這份情 傳達(dá)到無法回到的地方

フリガナ付いてない(難しい漢字)
飛ばして読んでた本も今
ページをめくれば想像と違う もうやめた

假名沒有附上去 (好難的漢字)
如今書本也只能跳著看
翻到另一頁(yè) 怎麼跟想像中的不太一樣 唉!真是夠了

流れない涙がある
こぼさない笑顔もあることを
知ったんだ(僕たちは)
話す冗談も昨日と違う

有多少流不出來的眼淚
有多少無法嶄露的笑顏
這些事(我們)都知道
就連說的玩笑話 也跟昨天不太一樣

デタラメが聞きたいよ
地球が青くなくてもいいのに
海と空の中 挾まれてて
運(yùn)命の人だとか
簡(jiǎn)単に言うのはためらうよ
心の高鳴り秘密にして
どこか遠(yuǎn)くに 耳を澄ませば
聞こえるかな 帰れない場(chǎng)所へ

好想聽些沒有用的廢話
地球不是藍(lán)的也無所謂
夾在大海與天空之間
是不是命中注定的人?
簡(jiǎn)單說出口 是如此的難受
心中的悸動(dòng) 悄悄地躁動(dòng)著
如果仔細(xì)聆聽 某個(gè)搖遠(yuǎn)的地方
也許能夠聽見 無法回到的地方

夢(mèng)から醒めていても
デタラメを囁いてほしいよ
坂道をゆっくり 登るまえに

即使從夢(mèng)中醒來
不疾不徐爬上坡道以前
也希望能夠牢騷些廢話

聞こえるよ
君がいて僕がいた
心にその場(chǎng)所は今もある
友達(dá)もみんなそのままで
無くしたわけじゃなくて
少し景色が変わっただけさ
あの時(shí)と同じ道の上で
空を見上げて 風(fēng)に押されて
駆けだしたい 帰れない場(chǎng)所へ

可以聽見呦
你 我都曾在這裡
內(nèi)心深處的地方 依然存在著
朋友以及每個(gè)人 都沒有改變
不見得是失去
即便是有所變化 也僅是些點(diǎn)點(diǎn)光景
在與那時(shí)同樣的道路上
抬起頭仰望天空 讓風(fēng)吹拂
好想跑出 無法回到的地方

(作者日文程度欠佳,此僅作為翻譯練習(xí),若有誤譯懇請(qǐng)指教。)
(歌詞翻譯亦受著作權(quán)保障,未經(jīng)同意嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載。)


送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作