ETH官方钱包

前往
大廳
主題

ミックスナッツ-Official髭男dism 中日歌詞翻譯

TYPE | 2022-04-10 17:07:25 | 巴幣 342 | 人氣 6670

作詞: 藤原聡
作曲: 藤原聡
袋に詰められたナッツのような世間では
誰もがそれぞれ出會った誰かと寄り添い合ってる
そこに紛れ混んだ僕らはピーナッツみたいに
木の実のフリしながら 微笑み浮かべる
  • 在如同是袋中堅果的世界裡
  • 誰都想靠近相遇的彼此的懷裡
  • 然而混入其中的我們就像是花生一樣
  • 一邊裝作果實一邊露出笑容
幸せのテンプレートの上
文字通り絵に描いたうわべの裏
テーブルを囲み手を合わすその時さえ
ありのままでは居られないまま
  • 在幸福的基礎之上
  • 如同字面上描繪的一般表面之下
  • 當我們在桌面上雙手合十時
  • 我就了解到不能維持現(xiàn)狀
隠し事だらけ 継ぎ接ぎだらけの Home of your own
噛み砕いてもなくならない 本音が歯に挾まったまま
不安だらけ 成り行き任せの Lie throughout
仮初めまみれの日常だけど ここに僕がいて 貴方がいる
この真実だけでも 胃がもたれていく
  • 在盡是隱瞞之事 在滿是修補的關係的 Home of your own
  • 在咬碎也不會消失 真心話留在嘴邊
  • 在滿是不安 任由事態(tài)發(fā)展的 Lie throughout
  • 雖然是覆蓋著試探性地開始的日常 但在這裡我們存在於此
  • 就算這份真實讓我難以消化
化けの皮剝がれた1粒のピーナツみたいに
世間から一瞬で弾かれてしまう そんな時こそ
曲りなりでよかったらそばにいさせて
共に居られ揺られ踏まれても 割れない殻みたいになるから
  • 就像花生的外皮被剝?nèi)ヒ话?/li>
  • 世界從那一瞬間就被顛覆了 就是在那時
  • 如果你不介意虛假的話,讓我待在你身邊
  • 即使與你們在一起被踐踏被傷害,彼此間也要像花生殼一般在一起
生まれた場所が木の上か地面の中かそれだけの違い
許されないほどにドライなこの世界を
等しく雨が濕らせますように
  • 就只是你所出生的地方是樹上還是土壤中的差別而已
  • 在毫不允許乾燥的世界裡
  • 願如同雨水同等的滋潤一樣
時に冷たくて騒がしい窓の向こう You know
進路ひとつも見つからない 雷に満ちた日があってもいい
ミスだらけアドリブ任せの勝負 I know
所詮ひとかけの日常 だから腹の中にでも 流して寢よう
  • 在時而安靜時而吵鬧的窗邊 You know
  • 找不到前進的道路 在雷聲震耳之時也行
  • 在滿是失誤卻交給隨機應變的勝負 I know
  • 畢竟這是所謂的日常啊! 也只能吃下肚洗臉睡覺去了
隠し事だらけ継ぎ接ぎだらけの Home of your own
とっておきも溺愛も 殘さずに全部食らいながら
普通などない 正解などない Lie throughout
仮初めまみれの日常だけど ここに僕がいて 貴方がいる
この真実だけでも 胃がもたれていく
このひと摑みの奇跡を 噛み締めていく
  • 在盡是隱瞞之事 在滿是修補的關係的 Home of your own
  • 也不是喜歡的或是特別的,會留到最後
  • 沒有普通的 沒有最正確的 Lie throughout
  • 雖然是覆蓋著試探性地開始的日常 但在這裡我們存在於此
  • 就算這份真實讓我難以消化
  • 這份讓我抓住的奇蹟讓我細細品嘗吧!

送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應

moon cake
感謝翻譯(*′ー`*)
2022-04-14 07:18:09
TYPE
不會
2022-04-14 09:44:07
艾爾恩
動畫OP配上這首超帥的
2022-04-20 10:58:08
TYPE
可以感受到故事的世界
2022-04-20 10:59:25

更多創(chuàng)作