ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【マルシィ】最低最悪【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-03-23 22:14:11 | 巴幣 3420 | 人氣 3771


作詞:うきょう
作曲:うきょう
Guitar:うきょう?おさみぃ
Bass:フジイタクミ
唄:うきょう

中文翻譯:月勳


さよならなんて言っちゃって
sa yo na ra na n te iccyatte
說出再見之類的話

あたしの気持ちは無視して
a ta shi no kimochi wa mushi shi te
無視我的心情

心変わりして様変わりした
kokoro kawari shi te sama kawari shi ta
變心了 變模樣了

あなた最低だね
a na ta saitei da ne
你真差勁呢


振り回されてばかりで
furi mawasare te ba ka ri de
總是被牽著鼻子走

気づかないふり疲れてたのに
ki zu ka na i fu ri tsukare te ta no ni
假裝沒有注意到 明明已經(jīng)累了

心変わりせず願い続けたままで
kokoro kawari se zu negai tsuzuke ta ma ma de
不變的心依舊持續(xù)許願著

哀れだよね
aware da yo ne
真是悲哀呢


最低最悪な君が今も
saitei saiaku na kimi ga ima mo
最差勁最壞的你如今也

あたしの心操っているの
a ta shi no kokoro ayatsutte i ru no
操控著我的內(nèi)心

最低最悪なはずの君が
saitei saiaku na ha zu no kimi ga
本應該最差勁最壞的你

なんでこんなに愛しいの
na n de ko n na ni itoshi i no
為什麼如此令人憐愛呢


辛いとき傍にいるよ
tsurai to ki soba ni i ru yo
難受時我會待在你的身旁啊

根も葉もないまま噓にして
ne mo ha mo na i ma ma uso ni shi te
毫無根據(jù)地說著謊

あの子みたいに出來てたらなんて
a no ko mi ta i ni deki te ta ra na n te
要是能像那孩子一樣那樣做的話

何もかも違うのにね
nani mo ka mo chigau no ni ne
所有一切都是錯誤呢


足りないもの數(shù)えたって
tari na i mo no kazoe tatte
即使數(shù)著不足夠的事物

満ち足りる日は來ないのに
michi tari ru hi wa konai no ni
能滿足的日子也不會到來

求め合い絡み合い切ないね
motome ai karami ai setsunai ne
互相追求互相糾纏 真難受呢

どんな日々より色づいてた
do n na hibi yo ri iro zu i te ta
比任何日子都還要色彩鮮艷


最低最悪な君は今も
saitei saiaku na kimi wa ima mo
最差勁最壞的你如今也

誰かと夜を重ねているでしょ
dare ka to yoru wo kasane te i ru de syo
與某個人一起交疊著夜晚對吧

後悔したってもう遅いからね
koukai shi tatte mo u osoi ka ra ne
即使感到後悔也已經(jīng)太遲了啊

何であたしじゃ駄目なの
nan de a ta shi jya dame na no
為什麼我就不行呢


噓つきな君を嫌いになれない
uso tsu ki na kimi wo kirai ni na re na i
無法討厭起說謊的你

「好き」とか「特別」とか言ったから
"suki" to ka "tokubetsu" to ka itta ka ra
因為我說出了「喜歡」之類的「特別」之類的詞

真に受けて期待して馬鹿を見て
ma ni uke te kitai shi te baka wo mite
所以認真接受吧 期待吧 注視著笨蛋吧


最低最悪な君が今も
saitei saiaku na kimi ga ima mo
最差勁最壞的你如今也

あたしの心摑んで離さない
a ta shi no kokoro tsukande hanasana i
抓著我的心 不願意放開

後悔したってもう遅いのかな
koukai shi tatte mo u osoi no ka na
即使後悔也是否已經(jīng)太遲了呢

なんでこんなに儚いの
na n de ko n na ni hakanai no
為什麼如此虛渺呢

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應

凜言
你好!我對這首『最低最悪』很喜歡,歌詞我認為翻的貼切,我很喜歡。想請教大大能否允許我使用您的翻譯呢?未來想製作中日字幕影片,放上YT。翻譯來源與作者都會在影片內(nèi)+影片說明欄註明清楚。抱歉叨擾您了!很謝謝這篇翻譯!
2022-05-14 23:39:09
月勳
好的,感謝告知!
2022-05-15 10:28:30

相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作