ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞翻譯】Eve - LEO

舞臺創(chuàng)造科 | 2022-03-11 22:03:26 | 巴幣 0 | 人氣 893

Music / Vocal:Eve
Arrange:Numa
Music Video:Mah

*N3 渣翻,很久沒讀書,近期靠翻譯學(xué)日文......含有部分超譯。
 轉(zhuǎn)載的話記得註明出處,謝謝。

水面に映る 知らない顔が1つ
水面上映照著的是 一張不認(rèn)識的面孔
何処からきたの 何をしていたの
從何處而來? 做過了什麼?
瞬きするたびに 世界は変わり果てて
每一次眨眼 世界便完全改變
終末の狹間で 踴っていたいのさ
想要在終結(jié)的間隙中起舞

孤獨を飼いならした今日も
孤獨已變成習(xí)慣的今天也
怠惰な人生に期待を (*1)
對著怠惰的人生投以希望
優(yōu)しさを持ち寄り誓いを (*1)
對著匯聚著溫柔的誓言
祈るその姿を稱えよ (*1)
那祈禱的身姿 讚美吧

あなたを想い 裏切られるのも
想念你 即使被背叛也依然如此
振りかかるその歪な愛憎
近在眼前的那份扭曲的愛與恨
大丈夫 そっとおどけて吐いた
沒事的 開玩笑般地輕吐出這句話

愛を満たしておくれよ
用愛填滿我吧
まだ死んでなんかいないさ
還沒有死去呀
心ごと吠えてくれよ
發(fā)自內(nèi)心地大吼吧

LEO

生まれよう 応答してくれよ
一同誕生吧 回應(yīng)我吧
しがらみも今捨てていけ
此刻將障礙也一同捨棄掉並向前吧
がらんどうなこのままで
就這樣維持著空虛寂寥

立ち向かう化身 その姿を借りて
借用那對抗萬物的身姿
柔らかな手に やまぶきの瞳
在柔軟的手中 棣棠花的眼瞳
しなだれかかる聲 雌伏の時を経て
緊靠在旁的聲音 艱苦久候
見澄ますこの目さえ 覆ってしまえたら
如果連這透澈的雙眼 也能覆蓋的話

疚しさを引きずる力も
使人憶起愧疚的力量也好
水紋を眺める視界も
眺望漣漪的視野也好
見返りを求めてる愛も
尋求著回報的愛也好
掻きむしった その跡でさえも
連同被搔抓出的 那痕跡也好

しどろもどろ歩き回れども
儘管是胡亂地徘徊
誰も気付いてくれやしないの
也絕對不會被任何人發(fā)現(xiàn)嗎
帰る場所さえ 何処かにあったら
如果在哪裡 存在著歸處的話

愛を満たしておくれよ
用愛填滿我吧
まだ死んでなんかいないさ
還沒有死去呀
心ごと吠えてくれよ
發(fā)自內(nèi)心地大吼吧

LEO

生まれよう 応答してくれよ
一同誕生吧 回應(yīng)我吧
しがらみも今捨てていけ
此刻將障礙也一同捨棄掉並向前吧
がらんどうなこのままで
就這樣維持著空虛寂寥

愛を満たしておくれよ
用愛填滿我吧

生まれよう 応答してくれよ
一同誕生吧 回應(yīng)我吧

愛を満たしておくれよ
用愛填滿我吧
君はまだ覚えてるかい
你還記得嗎?
お別れをさせて
送上道別吧

LEO

唸れよ 応答してくれよ
咆嘯吧 回應(yīng)我吧
たまたまそちら側(cè)に居て
只是偶然的逗留在那一側(cè)
何も知らないだけ
什麼都不知道罷了



*1:這三句推敲非常久,越看越混亂就放棄推敲 (腦補?),最後使用了最初採取的字面直翻



今天開著 Spotify 一張一張播放 Eve 的專輯,這首 loop 了最久,就想來翻翻看。
雖然看到有大大很久以前就翻過了,但還是頗好奇自己翻出來會長什麼樣子。

觀看同一樣事物,每個人卻能體會到不同的東西,這真的是相當(dāng)有趣的一件事。
就像棋盤、稿紙、綠豆糕 (?

如果翻譯上有任何問題歡迎留言或私訊,感謝!

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作