ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【東方Vocal】森羅萬(wàn)象|埴輪讃歌 (中文翻譯)

LATEa | 2022-02-12 00:00:03 | 巴幣 24 | 人氣 449

翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請(qǐng)?jiān)]記來(lái)源、並禁止修改原作者譯文內(nèi)容,將保留一切翻譯之權(quán)利。


埴輪讃歌
埴輪讚歌
中譯:LATEa*

歌手 編曲 作詞
あやぽんず* kaztora & かめ みゅい

原曲
東方鬼形獣 ~ Wily Beast and Weakest Creature.
セラミックスの杖刀人

社團(tuán)
森羅萬(wàn)象 http://shinrabansho-music.com

專(zhuān)輯
2020-05-05 (C98)森羅萬(wàn)象 - カリスマ煉獄天神

歌詞

ガランドウなら心得や
瓦輪っかを認(rèn)めて
臆さないこと勇ましき
続け続けいざ行かん、號(hào)令!


了無(wú)希望就做好心理準(zhǔn)備
你已被土器包圍 認(rèn)輸吧
我等無(wú)所畏懼又勇猛
讓我等勇往直前、聽(tīng)令!

掲げ掲げ、刀掲げ
群雄割拠の快進(jìn)撃<突き進(jìn)め>
生命有るは創(chuàng)始の長(zhǎng)
姫を偏に守るため

高揭高揭、高揭刀鋒
群雄割據(jù)的速攻<突進(jìn)>
我等生命乃是創(chuàng)始之首
為衷心保衛(wèi)公主

<立ち塞がるは畜生の群れ>
何度でも馳せ參上!<參上>
<行きは地獄、帰りも地獄さ>
破壊の標(biāo)的 凜と捉えて

<前方擋著的一群畜生>
我等將無(wú)數(shù)次迅速參戰(zhàn)?。紖?zhàn)>
<既生地獄、死亦地獄>
擊潰目標(biāo) 凜然擒拿!

前に ならえ倣え六臂の磨いた弓
鍛えて踴る刀で迎え撃とうぞ
綴り込んだ想い握りしめて
信ず姫の願(yuàn)い葉えよう
魂 ハレルヤ あいやいや

向前看齊 效仿六臂的磨弓
揮舞鍛造的刀刃迎擊
把握片片注入的情感

讓我們實(shí)現(xiàn)公主心願(yuàn)
靈魂 高歌讚美 唉咿呀咿呀


<埴輪兵団立ち上がれ>
<ここは地獄の三丁目>
殲滅だ
<埴輪道なら粘り強(qiáng)く>
はっはっはっはにわー
勇む<決意 高め合え>

<埴輪兵團(tuán)奮起吧>
<此為地獄三丁目>
殲滅敵人!
<埴輪之途永不服輸>
哈、哈、哈、埴輪—
奮勇<激昂彼此決意>

掲げ掲げ、刃掲げ
堅(jiān)牢堅(jiān)固の偶像群<いざ參れ>
この身あるは創(chuàng)始の神
姫の源を守るため

高揭高揭、高揭刀鋒
堅(jiān)挺無(wú)比地偶像群<參戰(zhàn)>
此身乃創(chuàng)始之神
為保護(hù)公主而生

<埴輪は器> 器は偶像
<偶像の実體> 実體ありゃ絶対
<負(fù)け無(wú)し大將> 底なし軍曹
<最後まで> 果てるまで
<やんや>やんや<やんや>やんや
手合わせやぁ

<埴輪為器>器為偶像
<偶像實(shí)體>有實(shí)體也是理所當(dāng)然
<不敗將軍>無(wú)底中士
<直到最後>直至盡頭
<呀咿呀>呀咿呀<呀咿呀>呀咿呀
一較高下吧!

たとえ 七つ八つ転べと負(fù)けは知らず
鍛えた鉄の刃で迎え撃とうぞ
誓い芯に想う我が身生命
敬う姫の為に捧げよう
魂 ハレルヤ あいやいや

就算被擊潰七八次也永不服輸
用以鍛造的鐵之刃迎擊
誓約的信念將我等生命
獻(xiàn)給尊敬無(wú)比的公主
靈魂 高歌讚美 唉咿呀咿呀

古今東西 ハニワ節(jié)
それハイハイドウ!
<ハイハイドウ!>
兎にも角にも ハニワ節(jié)
それハイハイドウ!
<ハイハイドウ!>

古今東西 埴輪節(jié)
嘿咻嘿嘿??!
<嘿嘿?。。?/font>
兔也好角也罷 埴輪節(jié)
嘿咻嘿嘿唷!
<嘿嘿?。。?/font>

練ってー<練ってー> 焼いてー<焼いてー>
ハニハニハニハニ<ハニハニハニハニ>

練土<練土>燒製<燒製>
HANI HANI HANI HANI <HANI HANI HANI HANI>

跳んでー<跳んでー> 斬ってー<斬ってー>
ハニハニ<ハニハニ>
進(jìn)撃するハニハニ<追撃するハニハニ>

跳躍<跳躍> 斬?fù)簦紨負(fù)簦?/font>
HANI HANI <HANI HANI>
進(jìn)擊的HANI HANI <追擊的HANI HANI>

ワーーーー!

哇ーーーー!

一途 あつく熱く主人の為に進(jìn)む
いつの日にか願(yuàn)う統(tǒng)率の生界
綴り込んだ想い握りしめてさ
信ず姫の側(cè)で葉えよう

僅此一途 赤誠(chéng)炙熱地為了主人邁進(jìn)
為了有朝一日能統(tǒng)率生界
把握片片注入的情感
讓我們輔佐 實(shí)現(xiàn)公主心願(yuàn)

そうさ 億も千も負(fù)けず盾となろう
戦うならばドンと迎え撃ちやしょうぞ
誓い芯に想う我が身の生命
敬う姫の為に捧げよう

沒(méi)錯(cuò) 我們將成為迎戰(zhàn)千億也不破的盾牌
倘若交戰(zhàn)便會(huì)「咚!」地迎擊
誓約的信念將我等生命
獻(xiàn)給尊敬無(wú)比的公主

いざ參らんば
さぁさ出陣じゃ
魂 ハレルヤ あいやいや

參戰(zhàn)!
上陣出戰(zhàn)!
靈魂 高歌讚美 唉咿呀咿呀


END

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作