ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】マイロア(我的咆哮) / 常闇トワ

活著就是為了常闇永遠(yuǎn) | 2022-01-11 16:13:31 | 巴幣 5500 | 人氣 937


■歌手:常闇トワ(@tokoyamitowa)
■作詞?作曲:鬱P

■翻譯:にゃにゃにゃにゃこ
■校對(duì):方汐岳

オーイヨエオ オーイヨエオ
オーイヨエオ オーイヨエオ

やべー なんかやべー ヤツのお通りだ
糟了 感覺要糟了 那家伙要來了
野生のままで ビルの谷間をゆく
裹著一身野性 在建築群中穿行
ツノも ウロコも しっぽも 觸角も
犄角 鱗片 尾巴 觸角
足して足して足して足したいのさ
都想要加上加上加上加上啊


群れからはぐれ 理解されなくても
就算被眾人疏遠(yuǎn) 就算不被理解
好きなもので満たしたいだけ
但還是想用喜愛之物將自己填滿


世界トップクラスで 世界にひとつだけの
這世上頂尖的 這世上唯一的
役には立たない牙と爪
毫無用處的尖牙和利爪
誰(shuí)に言われたって 変える気はねえ
無論被誰(shuí)批判 也不會(huì)去改變
何語(yǔ)か分からない言葉で吠えろ
要用不知名的語(yǔ)言咆哮吧


オーイヨエオ オーイヨエオ
オーイヨエオ オーイヨエオ


だせー なんかだせー たてがみ捨てて
好土 總感覺很土 想把鬃毛捨棄
ワンレン ポブ アシメに ドレッドもいいね
換成等長(zhǎng)發(fā) 妹妹頭 不對(duì)稱劉海 不過髒辮也不錯(cuò)啊
誰(shuí)もかれも空飛ぶの目指してんなら
如果誰(shuí)都想著展翅高飛的話
あえて羽を捨て走ってもいいね
那刻意丟掉羽翼去奔跑不也挺好嗎


ライオンっぽくない 豹っぽくないって
不像獅子 不像獵豹什麼的
人間のお偉いさんが決めたの?
這也要由高高在上的人類來決定?


世界トップクラスで 世界にひとつだけの
這世上頂尖的 這世上唯一的
役には立たない牙と爪
毫無用處的尖牙和利爪
鉄柵だって 跳ねて越える
就算是鐵柵欄 也能一躍而過
閉じ込められる場(chǎng)所なんてないのさ
根本沒有什麼能夠困住我啊


誰(shuí)も生態(tài)は知らない 知ってるわけなんてない
其生態(tài)無人知曉 更是無從得知
レッドリストにも載ってない生物さ
紅色行錄裡所沒記載的生物們啊
ここまでおいで
都來我這裡吧


君はどこまで見える? 君は底まで見える?
你能看到什麼地方? 你能看到最深處嗎?
そこじゃないぜ もう
可不是那裡啊 真是的


世界トップクラスで 世界にひとつだけの
這世上頂尖的 這世上唯一的
役には立たない牙と爪
毫無用處的尖牙和利爪
誰(shuí)に言われたって 変える気はねえ
無論被誰(shuí)批判 也不會(huì)去改變
私の喉だけの私の吠えを
用我的喉嚨發(fā)出我獨(dú)有的吼叫

オーイヨエオ オーイヨエオ
オーイヨエオ オーイヨエオ



*轉(zhuǎn)載請(qǐng)記得附註出處*
*可以的話在使用到這份歌詞翻譯時(shí)也告知我一聲,我推特的DM都是開的*

創(chuàng)作回應(yīng)

暗影狂嵐
感謝眷屬翻譯! Towasama Maji Tenshi
2022-02-25 11:33:25

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作