ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【CleeNoah】星空のブランシェ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-12-24 20:37:19 | 巴幣 2 | 人氣 396


作詞:SILVANA
作曲:SILVANA
編曲:SILVANA
PV:赤酢キヱシ?トパーズ
唄:CleeNoah(SILVANA?まるぐり?しゃけみー?すたんちゃん)

中文翻譯:月勳


『小さな鈴の音は世界のすみっこまで
"chiisana suzu no ne wa sekai no su mikko ma de
『小小的鈴聲能夠傳到

屆きますか?』
todoki ma su ka?"
世界的角落嗎?』


あと何回?cái)?shù)えられるのかな
a to nan kai kazoe ra re ru no ka na
還能再數(shù)幾次呢

浮ついたら今年も雪が降る
uwatsuita ra kotoshi mo yuki ga furu
如果忘乎所以的話今年也會(huì)下起雪

どこへだって飛べる羽でも
do ko he datte tobe ru hane de mo
即使是能夠飛往任何地方的翅膀也好

世界中に響く鐘でも
sekai cyuu ni hibiku kane de mo
即使是在世界上響徹的鐘聲也好

変わらないもの満たしてあげるよ
kawarana i mo no mitashi te a ge ru yo
我將會(huì)用不會(huì)改變的事物滿足你啊


ちょっとだけ
zutto da ke
稍微一點(diǎn)點(diǎn)


はい 真っ赤な服著たりして
ha i     makka na fuku kita ri shi te
是的 穿上赤紅的服裝

髪型もキメちゃうでしょ?
kami gata mo ki me cyau de syo?
也整理好了髮型對(duì)吧?


後は僕ら手を繋いで
ato wa boku ra te wo tsunaide
我們之後牽起手

踴り明かそう
odori akasou
盡情跳舞吧


一夜だけの夢(mèng)を奏でるから
ichiya da ke no yume wo kanade ru ka ra
我將會(huì)彈奏僅此一夜的夢(mèng)啊

君の中にある世界をさ教えてよ
kimi no naka ni a ru sekai wo sa oshie te yo
告訴我在你之中存在著的世界吧

映り込む光の粒なぞって
utsuri komu hikari no tsubu na zotte
描摹反光的光粒

まだ誰(shuí)も知らない 星空を創(chuàng)ろう
ma da dare mo shirana i     hoshi zora wo tsukurou
創(chuàng)造出誰(shuí)都不知道的 星空吧


ずっとこうやってほらラッタッタ
zutto ko u yatte ho ra rattatta
一直像這個(gè)樣子 來(lái)吧啦噠噠噠

指先で見(jiàn)つめ合う
yubi saki de mitsume au
用指尖互相注視著

そんな日々が続くように
so n na hibi ga tsuzuku yo u ni
為了讓那種日子持續(xù)下去

忘れはしないよ
wasure wa shi na i yo
而永遠(yuǎn)不會(huì)忘記啊


「今日の君は何をしてるのかな?」
"kyou no kimi wa nani wo shi te ru no ka na?"
「今天的你正在做些什麼呢?」

窓開ければ切なく雪が降る
mado ake re ba setsunaku yuki ga furu
只要打開窗戶的話難受的雪將會(huì)降下

やっぱ柄じゃない今のなし!
yappa gara jya na i ima no na shi!
果然不是我原本的性格 剛才的不算!

ただ獨(dú)り言言っただけだし!
ta da hitori goto itta da ke da shi!
我只是在自言自語(yǔ)而已!

でも君には噓つけないんだね
de mo kimi ni wa uso tsu ke na i n da ne
但是無(wú)法對(duì)你說(shuō)謊呢


ほんとそれ
ho n to so re
真的是這樣呢


はい おっきな夢(mèng)詰め込んで
ha i     okki na yume tsume konde
是的 裝入偉大的夢(mèng)想

ギュッと結(jié)べば準(zhǔn)備萬(wàn)端のはずなのに
gyutto musube ba jyunbi banta no ha zu na no ni
明明只要能緊緊綁住的話便準(zhǔn)備萬(wàn)全了

ココにあいた穴はなんだろう
koko ni a i ta ana wa na n da ro u
在這裡開出的洞是什麼呢


あの時(shí)みたいになぞったって
a no toki mi ta i ni na zottatte
即使像那個(gè)時(shí)候描摹著

僕の指だけじゃ足りなくて
boku no yubi da ke jya tari na ku te
只有我的手指的話還不足夠啊


ああ気づいたよ
a a ki zu i ta yo
啊啊我注意到了

だから今日も
da ka ra kyou mo
所以今天也

踴り明かそう
odori akasou
盡情跳舞吧


たった一つだけの
tatta hitotsu da ke no
僅此唯一的

この願(yuàn)いを
ko no negai wo
這份願(yuàn)望

鈴の音に込めて
suzu no ne ni kome te
傾注鈴聲之中

この空に溶かしたよ
ko no sora ni tokashi ta yo
在這片天空裡融化吧


映り込む光の粒なぞって
utsuri komu hikari no tsubu na zotte
描摹反光的光粒

まだ誰(shuí)も知らない 星空を創(chuàng)ろう
ma da dare mo shirana i     hoshi zora wo tsukurou
創(chuàng)造出誰(shuí)都不知道的 星空吧

ずっとこうやってほらラッタッタ
zutto ko u yatte ho ra rattatta
一直像這個(gè)樣子 來(lái)吧啦噠噠噠

指先で見(jiàn)つめ合う
yubi saki de mitsume au
用指尖互相注視著

そんな日々が続くように
so n na hibi ga tsuzuku yo u ni
為了讓那種日子持續(xù)下去

忘れはしないよ
wasure wa shi na i yo
而永遠(yuǎn)不會(huì)忘記啊


君に捧げるよ
kimi ni sasage ru yo
獻(xiàn)給你吧

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作