ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【可不】ただいま、貴方【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-12-03 20:30:31 | 巴幣 3330 | 人氣 669


作詞:一二三
作曲:一二三
編曲:一二三
PV:サコ
唄:可不

中文翻譯:月勳


離ればなれ 遠(yuǎn)い場所で 暮らす貴方をただ想う
hanare ba na re     tooi basyo de     kurasu anata wo ta da omou
逐漸遠(yuǎn)去 在遙遠(yuǎn)的地方 一昧地想著生活度日的你

『今頃なにしてるのかな?』 體に気をつけてよ
"ima goro na ni shi te ru no ka na?"     karada ni ki wo tsu ke te yo
『現(xiàn)在你在做些什麼呢?』 好好注意身體吧


當(dāng)たり前の様に 隣に居て 何気ない言葉を交わしてた
atari mae no you ni     tonari ni ite     nanige na i kotoba wo kawashi te ta
宛如理所當(dāng)然般地 待在你的身旁 交換著無意的話語

會いたくなるばかりの私を 貴方はどう感じるかな
ai ta ku na ru ba ka ri no watashi wo     anata wa do u kanji ru ka na
你是如何感受 總是想要見面的我呢


時は巡り 月日が経ち 貴方だけが 進(jìn)んでゆく
toki wa meguri     tsukihi ga tachi     anata da ke ga     susunde yu ku
時間循環(huán) 光陰流逝 只有你 慢慢地前進(jìn)著

ずっと側(cè)に居たいと 願うのに その手は摑めないまま
zutto soba ni itai to     negau no ni     so no te wa tsukame na i ma ma
明明祈願著 想要永遠(yuǎn)待在你的身旁 卻依然無法握住那隻手

夕に光る 月が欠けて また心が 細(xì)くなるの
yuu hi hikaru     tsuki ga kake te     ma ta kokoro ga     hosoku na ru no
在黃昏中發(fā)光的 月亮缺損 心胸再次 變得狹窄

だって 聲も屆かない 響かない 私は獨り浮かんでいる
datte     koe mo todokana i     hibikana i     watashi wa hitori ukande i ru
因為 連聲音也無法傳遞 無法響徹 我獨自漂浮著


『寂しいな 側(cè)にいたいな もう一度話したかったな』
"sabishi i na     soba ni i ta i na     mo u ichido hanashi ta katta na"
『好寂寞啊 想要待在你的身旁啊 想要再次說說話啊』

空っぽになったはず でも 気持ちだけ生きている
karappo ni natta ha zu     de mo     kimochi da ke iki te i ru
本應(yīng)變得空虛 但是卻 只有心情活了下去


どうか私のことは忘れて 貴方に前を向いて欲しいと
do u ka watashi no ko to wa wasure te     anata ni mae wo muite hoshi i to
還請忘記有關(guān)我的事情 只是希望你向前進(jìn)

願う私も貴方のことが 手放せないままでいるの
negau watashi mo anata no ko to ga     tebanase na i ma ma de i ru no
這麼祈願著的我依舊 無法放開你啊


忘れないで。 忘れて欲しい。 忘れないで。 の繰り返し
wasure na i.     wasure te ho shi i.     wasure na i de.     no kuri kaeshi
別忘記我。 希望你忘記我。 別忘記我。 的不斷重複

感情ごと消えたら 楽なのに どうして ここにいるのか
kanjyou go to kie ta ra     raku na no ni     do u shi te     ko ko ni i ru no ka
明明只要整個感情都消失的話 就會變得輕鬆 為什麼 會存在於此呢

分からないの 月に雲(yún)が ぼやけそうな 景色になる
wakarana i no     tsuki ni kumo ga     bo ya ke so u na     keshiki ni na ru
我不明白啊 月亮上的雲(yún)彩 變成了 朦朧的風(fēng)景

ずっと 聲も屆かない 響かない 貴方は獨り歩いている
zutto     koe mo todokana i     hibikana i     anata wa hitori aruite i ru
一直以來 連聲音也無法傳遞 無法響徹 你獨自行走著


出來心の様な 衝動のせいで 貴方のところに來てしまったの
deki gokoro no you na     syoudou no se i de     anata no to ko ro ni kite shi matta no
因為一時的 衝動 而來到了你所處的地方


合わない視線 握れない手 貴方はまだ泣いていたの
awanai shisen     nigire na i te     anata wa ma da naite i ta no
對不上的視線 無法握住的手 你仍舊哭泣著

涙を拭いたくて 差し出した指先 『ねぇ、大丈夫?』
namida wo nuita ku te     sashi dashi ta yubi saki     "nee, daijyoubu?"
想要擦拭淚水 而伸出的指尖 『吶、沒事吧?』

二人歩く 砂浜には 貴方だけが 時を刻む
futari aruku     suna hama ni wa     anata da ke ga     toki wo kizamu
在兩人行走的 沙灘上 只有你 刻劃著時間

だって 隣にいても 響かない 私は獨り漂って
datte     tonari ni i te mo     hibikana i     watashi wa hitori tadayotte
因為 即使待在你的身旁 也依然無法響徹 我獨自漂流著

貴方を見守るよ
anata wo mimamoru yo
看守著你

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作