★
作詞:Δ
作曲:Δ
編曲:Δ
PV:Δ
唄:flower
中文翻譯:月勳
ふと 目が覚めた まただ またあの夢だ
fu to me ga same ta ma ta da ma ta a no yume da
突然 醒了過來 又來了 又是那場夢
時計を見る まだ 午前3時 窓の外を見上げた
tokei wo miru ma da gozen sanji mado no soto wo miage ta
注視著時鐘 依然是 凌晨3點 仰望窗戶外頭
切り取った 空に浮かんだ月があまりに綺麗だから
kiri totta sora ni ukanda tsuki ga a ma ri ni kirei da ka ra
在剪下的 天空裡浮出的月亮過分美麗
手を伸ばした こんな僕にも何だってできる そんな気がして
te wo nobashi ta ko n na boku ni mo nan datte de ki ru so n na ki ga shi te
伸出了手 總覺得 我也能做到任何一切
君はまだ起きてるかな 散々な毎日も
kimi wa ma da oki te ru ka na sanzan na mainichi mo
你是否還醒著呢 七零八落的每一天也好
今だけは ちょっと放り出して 群青の中へ
ima da ke wa cyotto houri dashi te gunjyou no naka he
只限現(xiàn)在 稍微往群青之中 扔出去吧
ここは世界で一番星が綺麗に見える場所
ko ko wa sekai de ichiban hoshi ga kirei ni mie ru basyo
這裡是在世界上能夠漂亮地看見第一顆星星的地方
塞ぎ込んだ昨日も不透明な明日も 意味を持つんだ
fusagi konda kinou mo futoumei na ashita mo imi wo motsu n da
鬱悶的昨天也好混濁的明天也好 都擁有意義啊
僕ら確かに飛んだんだ 箒星を追いかけた
boku ra tashika ni tonda n da houki boshi wo oi ka ke ta
我們確實地在飛翔啊 追趕著掃帚星
もう少しだけ このままで このままで
mo u sukoshi da ke ko no ma ma de ko no ma ma de
再稍微 保持這個樣子 保持這個樣子
切り取った 記憶のなかの君はいつも俯き加減で
kiri totta kioku no na ka no kimi wa i tsu mo utsumuki kagen de
切下的 記憶之中你的總是微微地低著頭
人が怖くて 世界を嫌って 自分を呪った
hito ga kowaku te sekai wo kiratte jibun wo norotta
害怕人群 討厭世界 詛咒自己
教室の窓辺で ずっと空を見てた「未來なんて」が口癖の
kyoushitsu no madobe de zutto sora wo mite ta "mirai na n te" ga kuchi guse no
在教室的窗邊 一直注視著天空 「未來什麼的」是口頭禪
意気地なしの出來損ない あれは僕だ
ikuji na shi no deki sokonai a re wa boku da
沒出息且十分廢物 那就是我
この満天の星は僕の諦めた夢だ
ko no manten no hoshi wa boku no akirame ta yume da
這片滿天的星星是我放棄的夢想
きらきら光った 色とりどりの星だ 意味を求めた
ki ra ki ra hikatta iro to ri do ri no hoshi da imi wo motome ta
閃閃發(fā)光 色彩繽紛的星星 尋求著意義
僕は救いたかったんだ 君の笑顔がみたかった
boku wa sukui ta katta n da kimi no egao ga mi ta katta
我想要拯救你啊 想要看看你的笑容啊
もう少しだけ もう少しだけ
mo u sukoshi da ke mo u sukoshi da ke
再稍微一點 再稍微一點
暗い 暗い 心の奧底 いつだって君は怯えてる
kurai kurai kokoro no oku soko i tsu datte kimi wa obie te ru
黑暗的 黑暗的 內(nèi)心深處 你總是膽怯著
「何もかもが怖いんだよ」
"nani mo ka mo ga kowai n da yo"
「害怕著所有一切啊」
あの日の僕だ 僕が救いたかったのは
a no hi no boku da boku ga sukui ta katta no wa
我想要拯救的是 那一天的我啊
僕が意味を求めたのは 僕が救いたかったのは
boku ga imi wo motome ta no wa boku ga sukui ta katta no wa
我追求意義是因為 我想要拯救的是
僕が救いたかったのは
boku ga sukui ta katta no wa
我想要拯救的是
ここは世界で一番星が綺麗に見える場所
ko ko wa sekai de ichiban hoshi ga kirei ni mie ru basyo
這裡是在世界上能夠漂亮地看見第一顆星星的地方
この心象風景は 僕らの空は
ko no shinsyou fuukei wa boku ra no sora wa
這個印象風光是 我們的天空是
星が降るなか 僕ら手を繋いだんだ 箒星にさよならを
hoshi ga furu na ka boku ra te wo tsunaida n da houki boshi ni sa yo na ra wo
我們在星星降下之中 牽起了手 向掃帚星告別
涙は宙に殘して
namida wa sora ni nokoshi te
在宇宙裡留下淚水
白んでゆく 白んでゆく 白んでゆく
shirande yu ku shirande yu ku shirande yu ku
天空逐漸變白 逐漸變白 逐漸變白
時計をみる もう 午前8時 すすり泣く聲は止んだ
tokei wo mi ru mo u gozen hachi ji su su ri naku koe wa yanda
注視著時鐘 已經(jīng)是 早上8點 抽泣聲停了下來
次の月夜まで ゆっくり おやすみ
tsugi no tsukiyo ma de yukku ri o ya su mi
直到下一個月夜到來為止 慢慢度過吧 晚安
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。