ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

ホロ - 鐘聲〔歌詞翻譯 - 日/中〕

霧渡八橋‘-ω?? | 2021-11-04 02:53:01 | 巴幣 2 | 人氣 115

鐘聲(しょうせい)【鐘聲】
作詞:石木政臣
作曲:石木政臣
收錄於『耳を澄ませて』
曲目2
01. 瞼を閉じて(introduction)
02. 鐘聲
03. カゲロウ
04. 通り雨
05. あなたが筆を置くのなら
06. 名前の無い月
07. 心臓

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

今は遙か昔のこと 天つ風を真に受けて
這是距離現(xiàn)今很久之前的事情 相信天之風
勇み一途道を行く 人呼ぶ戯けの亂聲
走上勇氣的單行道 呼喚戲弄人的奏聲

風上の降る火を 往なすその先に
輕輕迎接迎風燃燒的火焰 在那端
見えるは蜃気樓 人が成す栄華
看到的是海市蜃樓 人們達到的榮華

扨は 切り捨て
接下來就是 斷離捨棄

灰と成りて地に還す
化成灰燼回歸土地
積もるならば 塵が誇りか
如果堆積了起來 塵土會感到自豪的

穿つ 一切を搔き分けて 放つ願いその先へ
穿越它 將一切區(qū)分開來 朝向釋放願望的那端
繋ぎ伸ばす両の手は 仰ぐ空に溶けゆく
伸出與之連繫的兩手 在仰望的天空中逐漸溶解
夜を照らす瞬きの 辿る定めを知りながら
照亮夜晚那一瞬間 雖然知道了到往的命運
葉うこと無き想いなら 風となりて散りゆく
但不去實踐只想像的話 就會成為風飛散而去

真意は何処ぞへと 觸れる気も漫ろ
真意究竟往何處去 感覺我無法觸碰
灑落なその様に 憂いの言葉も 果無む心も無く
瀟灑的那個姿態(tài) 不只沒有憂鬱的話語 也沒有脆弱的內心

否か誠か知り得ぬまま
就這樣子不知是假是真
哀れ 死に際に己を知って
悲哀阿 在將死之際認識了自己
奢る 成れ果て
過度浪費 而有了悲慘的下場
生滅の苦に乞う様
乞求生死之苦的樣子
偏に風の前の塵 無常の渦
虛幻飄渺直到盡頭 無常的漩渦

今は遙か昔のこと 天つ風を真に受けて
這是距離現(xiàn)今很久之前的事情 相信天之風
勇み一途道を行く 人呼ぶ戯けの鐘聲
走上勇氣的單行道 呼喚戲弄人的鐘聲

穿つ 一切を搔き分けて 放つ願いその先へ
穿越它 將一切區(qū)分開來 朝向釋放願望的那端
繋ぎ伸ばす両の手は 仰ぐ空に溶けゆく
伸出與之連繫的兩手 在仰望的天空中逐漸溶解

夜を照らす瞬きの 辿る定めを知りながら
照亮夜晚那一瞬間 雖然知道了到往的命運
軋む心揺れるなら ただ嘶くままに向かえ
但如果你的心被搖擺的嘎吱作響 那就只管嘶叫著去面對吧

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

想要有得就必須做出有捨的覺悟吧...?
想成為想成為的那個自己就要先捨棄什麼東西
不然太過縱慾最終只有不好的下場
但就算真的為了那些去做了這些
未來也是不確定的
不一定會真的得到想要的那些
沒錯 這就是人生

創(chuàng)作回應

咖哩丸
八橋哥…
2021-11-06 22:03:56
霧渡八橋‘-ω??
唱歌哥...
2021-11-06 23:50:09

更多創(chuàng)作