ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【翻譯】神様の遺伝子/まふまふ【中日文.平假.羅馬】

凜玥 | 2021-10-18 19:30:17 | 巴幣 2814 | 人氣 3327

神様の遺伝子


Music/Lyrics/Arrangement:まふまふ


Movie:山下RIRI


本家様/





中文/平假/羅馬/都出自本人



不意(ふい)に施(ほどこ)された命(いのち)を胸(むね)に抱(かか)
fui ni hodoko sa re ta inochi wo mune ni kaka e
懷抱著這意料外被施予的生命

唯一(ゆいつ)の役割(やくわり)は 人(ひと)であろうとするくらい
yuitsu no yakuwari wa   hito de a ro u to su ru ku ra i
唯一能做的事 就是活得像個(gè)人類


(し)んで許(ゆる)されればどれほど楽(らく)なことか
shi n de yuru sa re re ba do re ho do raku na ko to ka
要是死亡是能夠被允許的話會(huì)是多麼輕鬆

いつか読(よ)んだ漫畫(まんが)の中(なか)じゃ
i tsu ka yo n da manga no naka ja
明明在曾經(jīng)讀過的漫畫中

ぽっけから何(なん)もかも出(だ)していたのに
po k ke ka ra nan mo ka mo da shi te i ta no ni
從口袋中就能拿出所有的一切事物


(こころ)の深層(しんそう) 言葉(ことば)と真相(しんそう)
kokoro no shinsou   kotoba to shinsou
心裡的深處 話語與真相

(いま)だ気持(きもち)ちでイエスが言(い)えない
ima da kimo chi de iesu ga i e na i
直到現(xiàn)在也無法發(fā)自內(nèi)心做出承諾

未熟(みじゅく)なシグナルか浮(う)かんで消(き)える
mijuku na shigunaru ka u ka n de ki e ru
不成熟的信號(hào)浮現(xiàn)出又消失


神様(かみさま)ごめんなさい
kami sama go me n na sa i
神明大人對(duì)不起

ボクを組(く)み替(か)えてしまって
boku wo ku mi ka e te shi ma t te
做出了這樣的我

大差(たいさ)もない顔(かお)が憎(にく)くてたまらない
taisa mo na i kao ga niku ku te ta ma ra na i
憎恨著沒有差異的臉無法抑遏


(つばさ)を生(は)やせば何処(どこ)へでも
tsubasa wo ha ya se ba doko e de mo
要是能生出翅膀的話

(と)び去(さ)ってしまえそうな
to bi sa t te shi ma e so u na
就好像不論哪裡都能夠飛到


(た)えまぬ虛(むな)しさに夢(mèng)(ゆめ)を見(み)
ta e ma nu muna shi sa ni yume wo mi ru
在沒有結(jié)束的虛無中做著夢(mèng)

貴方(あなた)の遺伝子(いでんし)をボクに頂戴(ちょうだい)
anata no idenshi wo boku ni choudai
請(qǐng)把你的染色體給我


どうでもいいことさ ブレる視界(しかい)の先(さき)には
do u de mo i i ko to sa   bure ru shikai no saki ni wa
怎樣都好啊 因?yàn)橹懒嗽谀:暰€的前方

大層(たいそう)なものなんてひとつもないと知(し)るんだ
taisou na mo no na n te hi to tsu mo na i to shi ru n da
值得一提的事物一個(gè)都沒有


「死んで許(ゆる)されれば」 なんて不都合(ふつごう)の詩(うた)より
" shi n de yuru sa re re ba "   na n te futsugou no uta yo ri
比起「要是死了就能被原諒的話」 什麼的不合適的歌

斜(しゃ)に構(gòu)(かま)えた物語(ものがたり)ほど うまくイヤホンに流(なが)れるらしい
sha ni kama e ta monogatari ho do   u ma ku iyahon ni naga re ru ra shi i
越是抱持嘲諷的故事 越能傳達(dá)到耳機(jī)中

(だれ)か殺(ころ)した人(ひと)を殺(ころ)して その手(て)で幾度(いくど)こすりつけた?
da re ka koro shi ta hito wo koro shi te   so no te de ikudo ko su ri tsu ke ta
殺掉殺了其他人的某個(gè)誰 那雙手已經(jīng)嫁禍給別人幾次了?

両目(りょうめ)が赤(あか)くなる 眠(ねむ)れぬほどに
ryoume ga aka ku na ru   nemu re nu ho do ni
兩眼變得血紅 越是睡不著越是


神様(かみさま)お願(yuàn)(ねが)
kami sama o nega i
神明大人拜託你了

(こころ)を取(と)り去(さ)ってしまって
kokoro wo to ri sa t te shi ma t te
拿走我的心臟

天罰(てんばつ)が 後悔(こうかい)が溢(あふ)れて止(と)まらない
tenbetsu ga   koukai ga afu re te to ma ra na i
是天罰 後悔不斷滿溢出停不住


どれだけ白(しろ)く色(いろ)を抜(ぬ)いても
do re da ke shiro ku iro wo nu i te mo
不管弄掉多少白色

(かく)そうとしないような
kaku so u to shi na i yo u na
就不像是能隱瞞起來的樣子


(さば)かれる今日日(きょうび)を夢(mèng)(ゆめ)に見(み)
saba ka re ru kyoubi wo yume ni mi ru
夢(mèng)見到的判決的今日

貴方(あなた)の作(つく)った出來損(できそこ)ないです
anata no tsuku t ta deki soko na i de su
是你做出來的殘次品


電脳(でんのう)にシグナル 最適(さいてき)な形(なり)を與(あた)え給(たま)えよ
dennou ni shigunaru   saiteki na nari wo ata e tama e yo
向電腦傳達(dá)信號(hào) 給予最適合的型態(tài)

難解(なんかい)なキミの生(う)まれ変(か)わり それは誰(だれ)の形代(かたしろ)(*)
nankai na kimi no u ma re ka wa ri   so re wa dare no katashiro
難解的你的轉(zhuǎn)生 那是誰的替代物?


我欲(がよく)で満(み)たす座席(ざせき)の隙間(すきま) 指(ゆび)さし泣(な)いてりゃ穴(あな)の狢(むじな)
gayoku de mi ta su zaseki no sukima   yubi sa shi na i te rya ana no mujina
在充滿私慾的座位間隙 手指著哭泣都是一丘之貉

(えら)そうな顔(かお)すんな ボクらは 懲役(ちょうえき)人生(じんせい)(ねん)
era so u na kao su n na   boku ra wa choueki jinsei nen sa
別擺出一副偉大的臉 我們都是 監(jiān)禁人生


いつまであの日(ひ)に 遠(yuǎn)(とお)い日々(ひび)に縋(すが)っているのだろう
i tsu ma de a no hi ni   too i hibi ni suga t te i ru no da ro u
直到何時(shí)的那一天 依賴著那遙遠(yuǎn)的日子

どこかへ ここじゃないどこかへ
do ko ka e   ko ko ja na i do ko ka e
到某處去 不是這裡的其他地方


(き)えてしまいたい
ki e te shi ma i ta i
想就這樣消失


いっそ
i s so
乾脆


(し)んでしまえたら
shi n de shi ma e ta ra
死了的話


神様(かみさま)ごめんなさい
kami sama go me n na sa i
神明大人對(duì)不起

ボクを組(く)み替(か)えてしまって
boku wo ku mi ka e te shi ma t te
做出了這樣的我

いつまでもボクで いられるはずもない
i tsu ma de mo boku de   i ra re ru ha zu mo na i
不可能到什麼時(shí)候 我都會(huì)是現(xiàn)在這個(gè)樣子


せいぜい夜(よる)の果(は)てに泣(な)き崩(くず)
se i ze i yoru no ha te ni na ki kuzu re
在拚盡全力的黑夜盡頭崩潰大哭

もう何回(なんかい)そうしているんだ
mo u nankai so u shi te i ru n da
已經(jīng)這麼做多少次了呢


(た)えまぬ虛(むな)しさに夢(mèng)(ゆめ)を見(み)
ta e ma nu muna shi sa ni yume wo mi ru
在沒有結(jié)束的虛無中做著夢(mèng)

貴方(あなた)の遺伝子(いでんし)をボクに頂戴(ちょうだい)
anata no idenshi wo boku ni choudai
請(qǐng)把你的染色體給我


虛勢(shì)(きょせい)を張(は)って 仮面(かめん)を被(かぶ)って
kyosei wo ha t te   kamen wo kabu t te
虛張聲勢(shì) 戴著面具

ところでボクは何(なに)していたっけ
to ko ro de boku wa nani shi te i ta k ke
話說回來我本來是在做什麼呢

(な)いていたっけ 泣(な)いていたんだ
na i te i ta k ke   na i te i ta n da
我哭了嗎 好像哭了啊

世界(せかい)を散々(さんざん)(こわ)していたんだ
sekai wo sanzan kowa shi te i ta n da
還把世界狠狠的破壞過了





形代:祭神時(shí)供奉的神靈代替物,很想打成靈魂替身但好奇怪
遺伝子的部分就是基因遺傳物質(zhì)DNA,雙股螺旋那個(gè)
組み替えて、組成、編成的意思,又有細(xì)胞的減數(shù)分裂中造成染色體上遺傳因子構(gòu)造產(chǎn)生改變的意思,所以就翻成「做出這樣的我了」


生日快樂快樂快樂!!!!!!
是轉(zhuǎn)生當(dāng)神的三十歲(X
まふまふ さん じゅうさい おたんじょうび おめでとう!!!!

這次還是手打歌詞,還要歪著頭看有點(diǎn)累
順便說負(fù)責(zé)Bass的「キタニタツヤ」さん就是做『悪魔の踴り方』的「キタニタツヤ」さん,又名「こんにちは谷田さん」的那個(gè)曲風(fēng)很帥的


昨天的直播好快樂,那個(gè)漢堡排可是社員一致認(rèn)同的好吃(那個(gè)煎蛋就不要提了www

總之今年也順順利利生出生日曲!
早八是人生救贖,這樣就先解脫了




不專業(yè)翻譯(′?ω?`)

創(chuàng)作回應(yīng)

海鯊波賽蹲
大大依舊神速翻譯RRRRR まふまふ竟然30了,感覺還是小孩子
2021-10-19 00:09:01
凜玥
像小孩子倒是真的w畢竟去年還是3歲幼稚園生設(shè)定呢可可愛愛的ww 但他自己也說不成為大人不行了,今年直接成為神了呢
2021-10-19 00:17:08
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作