ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】約束【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-10-08 00:00:03 | 巴幣 202 | 人氣 2286


作詞:はるまきごはん
作曲:はるまきごはん
編曲:はるまきごはん
PV:スタジオごはん(はるまきごはん?こむぎこ2000?○gaki)
唄:初音ミク&はるまきごはん(雙版本)

中文翻譯:月勳


遠い夏の小さな記憶は
tooi natsu no chiisana kioku wa
遙遠夏日的小小記憶

靴ひもを結んであげるところから
kutsu hi mo wo musunde a ge ru to ko ro ka ra
從還在綁鞋帶的時候

始まるのだ
hajimaru no da
就開始了

大切に 失くさずに 忘れずに
taisetsu ni     nakusazu ni     wasure zu ni
珍惜地 為了不失去 為了不忘記

抱きしめておいた物語
daki shi me te o i ta mono gatari
而緊抱在懷裡的故事


…世話のやけるひとだからね
...sewa no ya ke ru hi to da ka ra ne
…因為他是個令人擔心的人呢

「ふたりはひとつ」と言えるかもね
"fu ta ri wa hi to tsu" to ie ru ka mo ne
或許會說出「兩者為一」呢

驚くほど 無垢にまみれ
odoroku ho do     muku ni ma mi re
像是驚人般地 佈滿著純潔

桃色と藍色は 手を繋いで
momo iro to ai iro wa     te wo tsunaide
桃色和藍色 牽起了手


小さな身體が約束をしたら
chiisana karada ga yakusoku wo shi ta ra
若是嬌小的身軀做了約定的話

ひとつのゆがみも 為す術無く純粋だ!
hi to tsu no yu ga mi mo     nasu sube naku jyunsui da!
連唯一的扭曲 也是純粹無術!

戀のコの字も知らないからさ
koi no ko no ji mo shirana i ka ra sa
連戀愛的戀字都不知道啊

ふたりは世界で 一番穢れなくいられる
fu ta ri wa sekai de     ichiban kegare na ku i ra re ru
兩個人是這個世界上 是最純潔無穢的


藍の鐘は午後五時に響く
ai no kane wa gogo goji ni hibiku
藍色的鐘在下午五時響起

あの日だけふたりは家を抜け出して
a no hi da ke fu ta ri wa ie wo nuke dashi te
只有那一天兩個人從家裡跑了出來


見たことも無い夜の先
mita ko to mo nai yoru no saki
在未曾見過的夜晚前方

世界の秘密を知ろうとした
sekai no himitsu wo shirou to shi ta
想要知道世界的秘密

忘れないで夢じゃないよ
wasure na i de yume jya na i yo
請別忘了 這不是夢啊

ふたつの眼には 流れ星が
fu ta tsu no manako ni wa     nagare boshi ga
兩個人的雙眼 看見了流星


大きな翠の尻尾をひいて
ooki na midori no shippo wo hi i te
拖著巨大翠綠的尾巴

祈りも願いも 何もかもを乗せている!
inori mo negai mo     nani mo ka mo wo nose te i ru!
祈禱也好願望也好 所有一切都在上面!

こどものままでいられるならば
ko do mo no ma ma de i ra re ru na ra ba
如果能一直當個孩子的話

もう一度どこかで 巡り合う気がした
mo u ichido do ko ka de     meguri au ki ga shi ta
總覺得能夠再一次 在某處重逢


命は綺麗なわけじゃない
inochi wa kirei na wa ke jya na i
生命並非美麗

美しい人生なんてない
utsukushi i jinsei na n te na i
沒有美妙的人生

呼吸が上手く出來ないのは
kokyuu ga umaku deki na i no wa
無法好好呼吸

生きてる証拠だ
iki te ru syouko da
那就是活著的證據


小さなふたりは知らないけれど
chiisana fu ta ri wa shirana i ke re do
雖然幼小的兩個人還不知道

世界はゆめゆめ 眠ることも出來ないぞ!
sekai wa yume yume     nemuru ko to mo deki na i zo!
但世界 可是連入睡都做不到啊!

こんな物語を忘れるくらいなら
ko n na mono gatari wo wasure ru ku ra i na ra
如果要將這種故事遺忘的話

大人のオの字を 知りたくもないのさ
otona no o no ji wo     shiri ta ku mo na i no sa
那麼就不想知道 大人的大字怎麼寫呢


約束したのだ 流れ星の下で
yakusoku shi ta no da     nagare boshi no shita de
在流星底下 約定

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

想個有創意的名字
"ふたつの眼には 流れ星が"的眼 這邊好像是讀作"まなこ"(? 剛剛看著版主的歌詞發現的。 此外謝謝版主的羅馬還有翻譯,我覺得很讚~
2022-08-19 18:59:54
月勳
已修正,感謝!
2022-08-19 19:01:40

相關創作

更多創作