作詞:上野大樹(shù)
作曲:上野大樹(shù)
編曲:上野大樹(shù)
唄:上野大樹(shù)
中文翻譯:月勳
道なりに行く電車(chē)の窓から見(jiàn)える
michi na ri ni iku densya no mado ka ra mie ru
從沿著路前進(jìn)的電車(chē)窗戶(hù)中看見(jiàn)的
あの街の名前未だに全然わからないな
a no machi no namae imada ni zenzen wa ka ra na i na
那條街的名字依然還完全不知道呢
會(huì)いすぎな戀人、変わらない毎日に
ai su gi na koi bito, kawarana i mainichi ni
過(guò)分見(jiàn)面的戀人、在一成不變的每天中
少しずつバランスが崩れていく
sukoshi zu tsu baransu ga kuzure te i ku
一點(diǎn)點(diǎn)失去平衡
君と出會(huì)う前は君じゃない人と
kimi to deau mae wa kimi jya na i hito to
在與你相遇之前 我和並不是你的人
戀をして名前を呼びあっていた
koi wo shi te namae wo yobi atte i ta
談了戀愛(ài) 互相叫著名字
重なり合う季節(jié)の中で何度も別れを繰り返して
kasanari au kisetsu no naka de nando mo wakare wo kuri kaeshi te
在互相重疊的季節(jié)中好幾次重複著別離
それを補(bǔ)うようにまた誰(shuí)かと出會(huì)ってを繰り返す
so re wo oginau yo u ni ma ta dare ka to deatte wo kuri kaesu
為了彌補(bǔ)那些而不斷重複著與誰(shuí)相遇
要らないのに手放せないの
irana i no ni tebanase na i no
明明不需要卻不放開(kāi)手
笑っては泣いて怒って悲しんで目元曇らしてる
waratte wa naite okotte kanashinde memoto kurashi te ru
歡笑哭泣發(fā)怒悲傷 眼神變得悲傷
穏やかな心に嵐は突然やってくるから
odayaka na kokoro ni arashi wa totsuzen yatte ku ru ka ra
暴風(fēng)雨突然侵襲穩(wěn)定的內(nèi)心
いつも通りの、いつも通りを今
i tsu mo doori no, i tsu mo doori wo ima
和往常一樣、如今和往常一樣
知らない人の悲しみはいつわかるだろう
shirana i hito no kanashi mi wa i tsu wa ka ru da ro u
什麼時(shí)候才會(huì)知道陌生人的悲傷呢
あの街のことも未だに全然わからないな
a no machi no ko to mo imada ni zenzen wa ka ra na i na
如今也依然不清楚那條街的事呢
変わっていく戀人、変わらない毎日でも
kawatte i ku koi bito, kawarana i mainichi de mo
不斷改變的戀人、即使是一成不變的每天
少しずつバランスを保っていこう
sukoshi zu tsu baransu wo tamotte i ko u
也稍微保有一點(diǎn)點(diǎn)的平衡吧
君と別れてから君じゃない人と
kimi to wakare te ka ra kimi jya na i hito to
在與你分別之後 我和並不是你的人
戀をして名前を呼びあっている
koi wo shi te namae wo yobi atte i ru
談著戀愛(ài) 互相叫著名字
朝焼けが綺麗で車(chē)の音が聞こえなくなるように
asa yake ga kirei de kuruma no oto ga kikoe na ku na ru yo u ni
朝霞十分美麗 宛如聽(tīng)不見(jiàn)車(chē)子的聲音
この場(chǎng)所にまだまだ知らない顔がいくつかあるから
ko no basyo ni ma da ma da shirana i kao ga i ku tsu ka a ru ka ra
這個(gè)地方仍然仍然存在好幾個(gè)陌生的面孔
もうすこしだけ、逸らさないでいよう
mo u su ko shi da ke, sorasana i de i yo u
再稍微一點(diǎn)就好、不要偏移吧
笑っては泣いて怒って悲しんで今日も繋がってる
waratte wa naite okotte kanashinde kyou mo tsunagatte ru
歡笑哭泣發(fā)怒悲傷 今天也連繫著
穏やかな心の鼓動(dòng)をずっと刻んでいたいけど
odayaka na kokoro no kodou wo zutto kizande i ta i ke do
雖然想要永遠(yuǎn)刻下穩(wěn)定的心跳
思い通りの日々は最後にしよう
omoi doori no hibi wa saigo ni shi yo u
但隨心所欲的日子就留到最後吧
あの街に行こう、窓辺にずっと殘る風(fēng)
a no machi ni ikou, madobe ni zutto nokoru kaze
前往那條街吧、一直留在窗邊的風(fēng)
この街を出よう、未だに全然わからないな
ko no machi wo deyou, imada ni zenzen wa ka ra na i na
出了這條街吧、如今依然還不清楚啊
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。