ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【翻譯】戰(zhàn)場之花 | 菲奧雷抄本翻譯 雙手劍的中距離戰(zhàn)鬥

Cale Wei | 2021-09-24 20:16:11 | 巴幣 4448 | 人氣 1182


有了架式的基礎(chǔ)與動作的一些知識之後,菲奧雷談到了Wide plays。有些翻譯翻作中遠(yuǎn)距離戰(zhàn)鬥,但我覺得這是為了與近身戰(zhàn)做出區(qū)別,拿劍的遠(yuǎn)距離戰(zhàn)鬥聽起來也怪怪的。

總之這是幫敵人預(yù)設(shè)了數(shù)種進(jìn)攻方式,然後提出相應(yīng)的防守與反擊技巧。而在開頭的部分則是廣為人知的「I am the sword......」,很有氣勢的開場,如前面數(shù)章,是以劍的角度來闡述自身的優(yōu)缺點、特色。

然後圖片量有點多,要注意一下ㄛ




Wide plays
中距戰(zhàn)



I am the sword,
我即是劍。

deadly against all weapons. Neither spear, nor poleaxe, nor dagger can prevail against me.
剋制著所有武器。無論是槍;或者戰(zhàn)斧;抑或匕首,皆無法勝過我。

I can be used at long range or close range, or I can be held in the half sword grip and move to the Narrow Game.
我能夠作用於遠(yuǎn)距離與中距離之間,或是握住劍身中央以展開近身戰(zhàn)。

I can be used to take away the opponent’s sword, or move to grapple. My skill lies in breaking and binding.
我能夠奪取對手的武器,或是使用擒拿。我的招式在於破壞與纏繞。

I am also skilled in covering and striking, with which I seek always to finish the fight. I will crush anyone who opposes me.
我也擅長掩護(hù)與打擊,並藉此找尋結(jié)束戰(zhàn)鬥的機(jī)會。我將粉碎所有敵人。

I am of royal blood.
我有著皇族血統(tǒng)。

I dispense justice, advance the cause of good and destroy evil.
我伸張正義、揭惡揚(yáng)善。

To those who learn my crossings I will grant great fame and renown in the art of armed fighting.
那以我做為學(xué)習(xí)目標(biāo)的人,我將會在武裝的戰(zhàn)鬥中授予名望給他。


Here begins the Wide Play of the sword in two hands.
從這邊開始介紹雙手劍的中距離戰(zhàn)鬥。



This Master who is crossed at the point of his sword with this player says:
與這位選手劍尖相交的大師說到:

“When I am crossed at the points, I quickly switch my sword to the other side, and strike him from that side with a downward blow to his head or his arms.
「當(dāng)我將劍尖相交之時,我快速地將劍身切換至另一側(cè),藉此發(fā)動向下打擊,目標(biāo)為他的手臂或著頭部。

Alternately, I can place a thrust into his face, as the next picture will show.”
另外,我還能對他的臉部進(jìn)行刺擊,就如下一張圖片所表示的那樣。」



I have placed a thrust into his face, as the previous Master said.
正如前一位大師所說,我已經(jīng)對臉部發(fā)動刺擊。

Also, I could have done what he told you,that is, when my sword was crossed on the right I could have quickly switched sides to the left,striking his head or arms with a downward blow.”
並且,我還能夠完成他所告訴你的,當(dāng)我的劍在右側(cè)相交時,我會快速地將它切換至左側(cè),藉此對它的頭部或是手臂發(fā)動向下打擊。



I too am crossed in the Wide Play, but this time at the middle of the swords.
我同樣在中距離戰(zhàn)鬥之中發(fā)生交劍,但這次是位在劍的中央。

And immediately after making my cross I let my sword drop down to slide forwards and backwards over his hands.
並且在交劍之時,使我的劍下壓,以牽動他的手。

Or, if I choose to pass forward with my right foot and move offline, I can then make a thrust into your chest, as you will see drawn next.
或者我會將右腳前進(jìn)並向外移動,這樣我便能對你的胸口使用刺擊,如下圖所示。




Here you see me completing the play of my teacher.
你能在此看見我與老師所補(bǔ)充的動作。

I have made his cover, and then immediately I do what he said to do, that is I strike first to my opponent’s arms, and then I continue with a thrust into his chest.
我擺出了掩護(hù)姿勢,並按照他所說的:先對敵方的手臂發(fā)動攻擊,接著又對他的胸口進(jìn)行刺擊。




My master previously instructed me that when I am crossed at mid-swords with my opponent, I should immediately advance forward and seize his sword as shown, and then strike him with a cut or a thrust.
我的老師曾吩咐我,當(dāng)我與對手以劍的中央相擊之時,我應(yīng)該立即的上前並如圖所示地抓住他的劍,並對他進(jìn)行切砍或著刺擊。

Also I could destroy his leg as you see drawn next, by stomping with my foot against the side of his knee or under the kneecap.
此外,我還能夠踩向他的膝蓋骨,或是膝蓋的一側(cè),藉此來破壞他的腿,如下圖所示。



As the previous student told you, our Master taught us this technique.
如前面的學(xué)生告訴你的,我們的老師教導(dǎo)了這個技巧。

Here I show you how it’s done, and as you can see my opponent can do nothing to stop me.
在此,我將對你展示這是如何完成的。而你能夠看到,我的對手只能束手待斃。




This play is named “The Peasant’s Strike” and you do it like this:
這樣的打法被稱作「庶民之擊」,而你得這麼做:

take a narrow stance with your left foot forward, and wait for the Peasant to attack first with his sword.
擺出近身戰(zhàn)的架式、左腳向前,並等待庶民先使用他的劍來攻擊。

When he launches his attack, immediately advance your left foot to the left off the line, and step diagonally off line to the left with your right foot, receiving his strike in the middle of your sword.
當(dāng)他發(fā)動攻擊之時,立刻將你的左腳向左移開,且連右腳也往左斜移。用劍的中央來接下他的攻擊。

Now let his sword slide off yours to the ground, and then quickly counter-attack with a downward strike to his head or arms, or a thrust into his chest as you see drawn in the next picture.
現(xiàn)在,將他的劍往地面牽移,並對他的頭部或是手臂發(fā)起向下打擊來進(jìn)行反擊,或是如下圖所示,對他的胸口發(fā)動刺擊。

This is also a good play if you are fighting sword versus poleaxe, or against a heavy or light staff.
如果你是以劍對抗戰(zhàn)斧,或是對付重裝與輕裝的敵人,這都是個十分不錯的作戰(zhàn)方式。



In the previous drawing you saw the Peasant’s Strike, in which you saw a thrust well-placed into the attacker’s chest.
在上一張圖,你看見了庶民之擊,其中又能發(fā)現(xiàn)那刺擊恰好地刺向了進(jìn)攻者的胸口。

And alternatively he could have struck a downward blow to the opponent’s head or the arms, as I explained previously.
另一種情況是,他可以使用向下打擊來對付對手的手臂或頭部,如我之前解釋的那樣。

Also, if the opponent seeks to counter me by striking back up with a rising blow to my arms from the left,
另外,如果對手對我的左臂使用向上打擊來試圖反擊。

I quickly advance my left foot and place my sword over his, and from this position he can do nothing to me.
我會迅速地將左腳向前,並往他的上段出劍。擺出這個姿勢,他就對我無計可施。



If your opponent strikes to your leg, withdraw your front foot, or pass backwards and strike downwards to his head, as shown in the drawing.
如果你的對手要攻擊你的腳,那麼便撤回前腳,或著對他的頭部發(fā)動向下打擊來後撤,如圖所示。

With a two handed sword it is unwise to strike to the knee or below, because it is too dangerous for the one striking.
雙手持劍的情況下,攻擊下段或是膝蓋是不明智的,因為這對攻擊的一方來說實在太過危險。

If you attack your opponent’s leg, you leave yourself completely uncovered.
如果你攻擊了對手的腳,就會使自己失去掩護(hù)。

Now, if you have fallen to the ground, then it is all right to strike at your opponent’s legs, but otherwise it is not a good idea, as you should generally oppose his sword with your sword.
現(xiàn)在,如果你倒在地上,那麼攻擊對手的腳就是正確的。除此之外並不是什麼好主意,因為一般來說你的劍必須對付他的劍。



This play, where I strike you with a kick to the groin, is made to hurt you so much that your cover will falter.
這個技巧,即是攻擊對方的鼠蹊部,這會使得敵人痛得露出破綻。

When you make this play you should do it quickly, to prevent your opponent from being able to counter it.
當(dāng)你使用這個技巧時必須快速,防止你的對手能夠反擊它。

The counter to this play must be done quickly, and is made by the player grabbing the student’s right leg with his left hand, and then throwing him to the ground.
而這個技巧的反擊技也必須快速執(zhí)行,其方法是用左手抓住對方的右腿,並將其摔到地上。



This play is named “The Exchange of Points”,and it is done like this:
這個技巧被稱作「交擊點」,而它是這樣執(zhí)行的:

when your opponent thrusts at you, quickly advance your front foot off the line,
當(dāng)你的對手以刺擊襲來之時,快速地將你的前腳移至一旁。

and with the other foot step to the side, also moving off the line, crossing his sword with your hands low and with your point high into his face, or chest, as you see drawn here.
並且將你的另一腳也往一旁移開,手臂跨過它的劍以攻擊臉部或是胸口,如圖所示



This play comes from the exchange of points that came before me.
這項技巧來自先前的交擊點。

If you make the thrust, and your opponent fails to immediately position his point either into your face or into your chest,
如果你使用了刺擊,而你的對手未能立即攻擊你的臉與軀幹。

perhaps because you are in armor, then you should quickly pass forward with your left foot, and seize his sword as shown here.
可能是因為你穿著的盔甲。這時你必須快速的將左腳往前邁進(jìn),並奪取他的劍,如圖所示。

Then strike him hard with your sword, since you have his sword gripped and he cannot escape.
然後用你的劍來痛擊他,因為你抓住了對方的劍,而使得他無法逃脫。



This is another defense you can make against the thrust.
這是你能對刺擊做出的另一種防禦。

When someone thrusts at you as described in the “Exchange of Thrusts”,two plays before me, then you must advance and step off the line.
當(dāng)有人對你發(fā)動如「交擊點」一般的刺擊時,在先前兩種技巧,你都必須往一側(cè)退開。

You should do the same thing in this play, except that in the “Exchange of Points” you thrust back with your hands low and your point high, as I explained earlier.
而在這個技巧中,你也應(yīng)該做出同樣的反應(yīng)。只是在交擊點中,你必須以手越過對方的劍來攻擊上段,如先前所解釋。

But in this play, which is named “Breaking the Thrust”,you proceed with your hands high and as you advances and step off the line you strike downwards, crossing the opponent’s thrust at mid-sword, and driving it to the ground.
但在這名為「刺擊破壞」的技巧中,你應(yīng)該舉起雙手的方式來進(jìn)行,並在走向一側(cè)時使用向下打擊,並以劍的中部與對方的刺擊發(fā)生交擊,隨後將其帶往地面。

Then you quickly close to grapple
接著,你便能夠快速地靠近並抓取它。



The student who preceded me beat his opponent’s sword to the ground.
前一位學(xué)生將對手的劍打到了地上。

Now I am going to complete his play, as follows: after I beat my opponent’s sword to the ground I stomp on it with my right foot.
現(xiàn)在我將完成這個技巧:對手的劍掉到地上,而我以右腳踩住了它。

This will either break it or prevent him from being able to lift it. But wait—there’s more.
這將能夠阻止對手將其拿起,或著使它斷裂,甚至還有更多功能。

As soon as I have pinned his sword to the ground with my foot, I strike him with the false edge of my sword under his beard or into his neck.
一旦我用腳將他的劍按在地上,我便能以劍的假刃擊向他的鬍鬚或是脖子。

And then immediately I will return with a downward strike of my sword to his arms or his hands, as you see drawn here.
接著立刻對他的手臂或是手掌使用向下打擊,如圖所示。



Here is another drawing of the “Breaking the Thrust” play, that you saw first two drawings previously.
這是另一張「刺擊破壞」,你在前面兩張圖看過它。

After I have beaten his sword to the ground I quickly pin it to the ground with my right foot, and then strike him in the head, as you see shown here.
在我將他的劍打到地上,並快速地以右腳將其按住,隨後攻擊他的頭部,如圖所示。



This is another play that flows from the “Breaking of the Thrust” play.
這是「刺擊破壞」的另一種方式。

After I break his thrust, if he raises his sword to cover as I strike upwards, I quickly drop the hilt of my sword inside his right arm, near his right hand,
在我將刺擊瓦解時,如果他試圖以劍來格擋我的向上打擊,我就迅速地將劍柄落在他的右手臂內(nèi)側(cè),藉此靠近他的右手。

then I grab my blade near the point with my left hand, and then strike him in his face.
接著以左手握住劍尖一帶,攻擊他的臉部。



Also, after I have beaten aside or crossed my opponent’s sword, I can press my left hand to his right elbow and push strongly.
此外,在我將對手的劍撥向一側(cè),或越過他的劍時,我可以用左手按在他的右肘上,隨後用力推出。

This will turn him and leave him unprotected, after which I can strike him.
這會使他轉(zhuǎn)向、失去保護(hù),接著我便能攻擊他。



The student who preceded me spoke truly when he told you that he could turn the opponent and cut to his head.
在我之前的那位學(xué)生說得很確實,它可以讓對手轉(zhuǎn)身,並砍向頭部。

In addition, before you could turn back to make cover I would give you a major wound in your back with the point of my sword.
此外,在你能夠回頭做擺出掩護(hù)之前,我將會以劍尖在你的背部造成嚴(yán)重的傷害。



This play is named “The False Point” or “The Short Point”,and I will explain how to do it.
這個技巧被稱為「虛擊」或「短擊」,而我將會示範(fàn)如何達(dá)成。

I make it look like I am making a powerful attack against my opponent with a crosswise strike to his head.
我讓自己看起來正準(zhǔn)備使出強(qiáng)力的攻擊,以交叉打擊來對付對手的頭部。

As he makes cover I strike his sword but only lightly.
在他做出掩護(hù)時,我便打擊他的劍,卻僅是輕輕一擊。

Then I quickly turn my sword to the other side of his blade, gripping my sword with my left hand at about mid-sword.
隨後我便迅速地將劍換到他的劍刃的另一側(cè),以左手抓住我的劍的中部。

From there I can quickly make a thrust into his throat or chest.
從那裡,我可以快速地以刺擊刺入他的喉嚨或著胸口。

This play is however better in armor than without armor.
不過這個技巧,在著裝盔甲時會比未著甲更好。



This play is the counter to the previous play, the False Point or the Short Point.
這個技巧,是「虛擊」與「短擊」的反擊。

And this counter is made like as follows:
而反擊的方式如下:

when the student strikes my sword lightly and then turns his sword around to the other side, I turn my sword around his in exactly the same way,
當(dāng)這名學(xué)生輕擊我的劍,並將劍換到另一側(cè)時,我以完全相同的方式將我的劍,轉(zhuǎn)換到他的劍上。

stepping sideways to the left as I do so to gain his unprotected side.
在這樣做時,我向左側(cè)移動,以對上他不受保護(hù)的一側(cè)。

From here I can make a thrust into his face. And this counter is good both with or without armor.
從這裡,我能夠?qū)λ哪槻堪l(fā)動刺擊。這項反擊無論是否著甲都十分有效。


Here ends the Wide Play of the sword in two hands, made up of plays that are all connected to each other,
劍的中距戰(zhàn)到此結(jié)束,由各種技巧組成,每一種都互相關(guān)聯(lián)著。

including remedies and counters from both the right and left sides, and counter-thrusts and counter-cuts to each situation, with breaks, covers, strikes and locks, all things that can be easily understood.
包括來自兩側(cè)的補(bǔ)救與反擊,以及對任何情況的反刺與反切,還有(架式的)摧毀、掩護(hù)、打擊、封鎖,都是容易理解的。




09/26更新:修正了庶民之擊的圖片錯置問題


The Exchange of Points 交擊點




Breaking the Thrust  約從1:02開始


送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

鬼才
超實用的資訊,感謝翻譯
2021-10-12 01:36:21
Cale Wei
感謝支持(0.0)/
2021-10-13 16:10:57
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作