「死にたいなんて言うなよ」
「不要說想死這種話」
「諦めないで生きろよ」
「不要放棄好好活著吧」
そんな歌が正しいなんて馬鹿げてるよな
這種歌居然是正確的也未免太過荒謬了吧
実際自分は死んでもよくて
其實自己死了也無所謂啊
周りが死んだら悲しくて
但周圍的人死去便會感到悲傷啊
「それが嫌だから」っていうエゴなんです
「因為我討厭這樣」的自私想法而已
他人が生きてもどうでもよくて
就算別人活著也與我毫不相關
誰かを嫌うこともファッションで
討厭某個人也只是順應潮流而已
それでも「平和に生きよう」
如此「和平地活著」
なんて素敵なことでしょう
真是美好的事情啊
畫面の先では誰かが死んで
在螢幕前某個人死去了
それを嘆いて誰かが歌って
有人為了感嘆他而謳歌著
それに感化された少年が
被這感化的少年
ナイフを持って走った
拿起小刀向前奔去
僕らは命に嫌われている
我們被生命所厭惡
価値観もエゴも押し付けて
把價值觀和個人想法強加他人
いつも誰かを殺したい歌を
一直將想把誰殺掉的歌
簡単に電波で流した
以簡單的數(shù)位訊號播放
僕らは命に嫌われている
我們被生命所厭惡
軽々しく死にたいだとか
總是輕率的冒出輕生念頭
軽々しく命を見てる僕らは
如此看輕生命的我們
命に嫌われている
被生命所厭惡
お金がないので今日も一日中惰眠を謳歌する
今天也因為貧窮而一整天都在宣導貪圖安逸的美好
生きる意味なんて見出せず
看不出來有什麼活著的意義
無駄を自覚して息をする
早知無用還是持續(xù)的呼吸
「寂しい」なんて言葉でこの傷が表せていいものか
能用「好寂寞」這種話來述說自己的傷痛嗎?
そんな意地ばかり抱え今日も一人ベッドに眠る
今天也懷抱著固執(zhí)獨自一人在床上睡著了
少年だった僕たちは
曾經(jīng)也是少年的我們
いつか青年に変わっていく
總有天也會成為青年
年老いていつか枯れ葉のように
年老之後也會在某天變得像枯葉般
誰にも知られず朽ちていく
不為人知的漸漸腐朽
不死身の身體を手に入れて
如果能得到不死之軀
一生死なずに生きていく
就能永生不死的活著
そんなSFを妄想してる
幻想著這種科幻的情節(jié)
自分が死んでもどうでもよくて
自己死了也毫無差別
それでも周りに生きて欲しくて
但卻希望周圍的人能好好活著
矛盾を抱えて生きてくなんて
如果抱持這種矛盾想法活著
怒られてしまう
會讓人生氣阿
「正しいものは正しくいなさい」
「正確的事就正確地去做」
「死にたくないなら生きていなさい」
「不想死的話就好好活著」
悲しくなるならそれでもいいなら
如果變得悲傷也沒關係的話
ずっと一人で笑えよ
就一直一個人笑著吧
僕らは命に嫌われている
我們被生命所厭惡
幸福の意味すらわからず
不知道何謂幸福的意義
産まれた環(huán)境ばかり憎んで
只知一味憎恨出生的環(huán)境
簡単に過去ばかり呪う
總是簡單的詛咒著過去
僕らは命に嫌われている
我們被生命所厭惡
さよならばかりが好きすぎて
過於喜歡與人道別
本當の別れなど知らない僕らは
就連真正的分別是什麼都不知道的我們
命に嫌われている
被生命所厭惡
幸福も別れも愛情も友情も
幸福也離別也愛情也友情也
滑稽な夢の戯れで
全部都是滑稽的夢裡的遊戲
全部カネで買える代物
全都是能以金錢買到的商品
明日死んでしまうかもしれない
明天我也許就會死去
すべて無駄になるかもしれない
全部都有可能失去意義
朝も夜も春も秋も
早晨也夜晚也春天也秋天也
変わらず誰かがどこかで死ぬ
不變的就只有某人會在某處死去
夢も明日も何もいらない
夢想也明日也全都不需要了
君が生きていたならそれでいい
只要你能活著那就足夠了
そうだ
是阿
本當はそういうことが歌いたい
原來我想唱出這樣的歌曲阿
命に嫌われている
被生命所厭惡
結局いつかは死んでいく
結局是某天將會死去
君だって僕だって
無論是你抑或是我
いつかは枯れ葉のように朽ちてく
總有天都會有如枯葉般慢慢腐朽
それでも僕らは必死に生きて
即便如此我們還是會拚命地活著
命を必死に抱えて生きて
緊抱著生命拚命地活著
殺して
抹殺著
あがいて
掙扎著
笑って
笑著
抱えて
緊擁著
生きて
活著
生きて
活著
生きて
活著
生きて
活著
生きろ
活下去
-
能在那個害怕去上學的早晨遇見你實在是太好了