ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】乃木坂46 『君に叱られた/被你斥責(zé)了』中日歌詞

Asakurai* | 2021-08-27 02:35:43 | 巴幣 1356 | 人氣 2279


『君に叱られた/被你斥責(zé)了』

電車の中はうるさくて
電車裡太過吵雜
知らずに聲が大きくなってた
我不知不覺提高了嗓子
きつく聞こえたかもしれない
或許聽著有些刺耳

僕もどこか間違ってるんだ
我究竟做錯(cuò)了什麼
トンネルに入る前にそう言って
進(jìn)入隧道前你如此說道
暗くなった窓が気まずい
變暗的窗戶顯得有些尷尬

人の話聞こうとせずに
不接受他人主張
自分の答えを押し付けた
將自己的想法強(qiáng)加於人
そんなに世界を狹くしてどうするの
人的視野不能如此狹窄
僕は頭を毆られたようで
你的話有如醍醐灌頂

やっとわかったわかった君の存在
我終於 終於知道了你的存在
當(dāng)たり前過ぎて気づかなかった
太過理所當(dāng)然而視若無睹
そんな言われ方したことないよ
你從未這樣斥責(zé)過我
そばの誰かが庇ってくれた
原來身旁一直有人庇護(hù)著我

わかったわかった自分のことが
我明白了 明白了
愛がなければ生きてはいけない
原來自己沒有愛就無法活下去
大人になって初めてだった
成為大人後第一次
いつもはあんな優(yōu)しい君に叱られた
被這樣溫柔的你給斥責(zé)了

ホームに降りた?jī)W達(dá)は
下車後的我們兩人
続きを話す気も無くなって
並沒有想說下去的意思
少し距離ができたまま
彼此間保持了點(diǎn)距離

人混みに埋もれてしまいそうで
好像快要埋沒在人群中
僕は謝ることより先に
在道歉之前
君と手と手を繋いだ
我牽起了你的手

何処か足りないジグソーパズル
缺了幾處的拼圖
そっと互いに埋め合うのが
相互將其填補(bǔ)起來
相手への思いやりとか優(yōu)しさとか
相互體諒彼此之類的
それが極自然な関係なんだって思う
我認(rèn)為這是非常自然的關(guān)係

何故か言葉が言葉が刺さってるのに
不知為何你的話語 你的話語刺中了我
ずっと素直になれなくてごめん
對(duì)不起我一直都不夠坦率
言い負(fù)かされて悔しいけれど
雖然無法辯解讓我很不甘心
ひとりきりじゃ何もできない
但我一人什麼都做不到

言葉が言葉が刺さってるのに
你的話語 你的話語刺中了我
反論しても無駄な抵抗だ
怎麼辯駁都是無用的抵抗
プライドなんかどうでもいいよ
自尊之類的都不重要
それよりも僕は君に叱られて嬉しい
比起自尊 你的斥責(zé)更讓我釋然

愛は甘えられるもの 許してくれるもの
愛是使人依賴的 愛是無限包容的
だからいつだって一方的だった
所以我總是任性妄為
やりたいようにやっては
總是隨心所欲
誰か傷つけてきたのか
會(huì)令人受傷嗎

例えば世界にたった1人の君には
既是這世上獨(dú)一無二的你
叱って貰いたい
這批評(píng)我甘願(yuàn)接受

やっとわかったわかった君の存在
我終於 終於知道了你的存在
當(dāng)たり前過ぎて気づかなかった
太過理所當(dāng)然而視若無睹
そんな言われ方したことないよ
你從未這樣斥責(zé)過我
そばの誰かが庇ってくれた
原來身旁一直有人庇護(hù)著我

わかったわかった自分のことが
我明白了 明白了
愛がなければ生きてはいけない
原來自己沒有愛就無法活下去
大人になって初めてだった
成為大人後第一次
いつもはあんな優(yōu)しい君に叱られた
被這樣溫柔的你給斥責(zé)了

僕を叱って...
斥責(zé)我吧
君が叱って...
由你叱責(zé)
ちゃんと叱って...
認(rèn)真的斥責(zé)
素直に聞けるから
只有你能讓我坦然接受

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作