ETH官方钱包

前往
大廳
主題

[歌曲翻譯]斉藤朱夏『ワンピース』

Celeste偽晴(躺平模式) | 2021-08-18 18:58:42 | 巴幣 118 | 人氣 525



ワンピース / 連身裙
作詞:斉藤朱夏, ハヤシケイ(LIVE LAB.)
作曲:ハヤシケイ(LIVE LAB.)
編曲:小松一也
歌:斉藤朱夏

例えるならハードル走
殘り時間はあと何秒
あと何回飛び越えて 何メートル走れば
辿り著く 夢のゴールへ

まだ見えぬ突破口
もしかしてどこにも無いの
じゃあこじ開けてみよう 當たって砕けろ
砕けるつもりはないけど

ボロボロのワンピースだって
信じればヒーロースーツさ
スペシャルパワーなんてないけど
次のステージへ ステージへ
行こうよ 行こうよ

天才なんかじゃないし 才能もないし
だから汗と涙をシャワーに流し
大丈夫 私を見てる君がいる
それだけで足は動く
ワンピース揺らし コンバース鳴らし
転んでもそれはそれでいとをかし
大団円にはまだ距離があるけど
走り続けるよ まっすぐに まっすぐに

何度目かの限界點
その度に泣きじゃくって
あと何回繰り返すかな もしかしてずっとかな
それも私らしいかもな

ひとつ夢が葉えば
次の夢が待ってる
欲張りでも ねえ許してよ
次の景色へ 景色へ
行こうよ 行こうよ

天才なんかじゃないし 才能もないし
だからマイクに向かい聲を枯らし
大丈夫 君を見てる私がいる
伝わるまで歌うよ
ワンピース揺らし コンパスは無し
地図にある場所なんて興味は無いし
大膽不敵と笑うなら笑うがいい
走り続けるよ まっすぐに まっすぐに

特別な力は無くても
鳴らしたい音がある
心動かせばメロディーに
揺らせばリズムに
重ねればハーモニー
そんな風に歌いたい

天才なんかじゃないし 才能もないし
だから汗と涙をシャワーに流し
大丈夫 私を見てる君がいる
それだけで足は動く
ワンピース揺らし コンバース鳴らし
転んでもそれはそれでいとをかし
大団円にはまだ距離があるけど
走り続けるよ まっすぐに まっすぐに
若要打比方的話,就像跨欄競走
剩餘時間不知還有幾秒
還要飛身跨越多少次 還要跑過多少公尺
才能夠到達 夢想的終點線

仍然見不到突破口
難道說並不存在於任何地方嗎
那就試著強行突破吧 孤注一擲了
雖說我並不打算真的粉身碎骨

即使是破破爛爛的連身裙
只要有信念都能成為英雄服
雖然沒有什麼特殊的力量
還是向著下一個舞臺 向著下一個舞臺
前進吧 前進吧

我並不是什麼天才 也沒什麼才能
所以才要奮力的揮灑汗水與淚水
沒事的 有見證著我努力的你在呢
僅此就足夠讓我邁出步伐
搖動著連身裙的裙擺 與大眾唱反調1
即使跌倒也有它的趣味所在2
雖說離圓滿結局還有一段距離
我仍會繼續奔跑 直直前進 直直前進

不知多少次被逼到了極限
每當這種時候總是哭得泣不成聲
還要再重複多少次呢 難道要一直這樣下去嗎
或許我就是這樣的人吧

若是實現了一個夢想
就會有下一個夢想在前方等著
即使這很貪得無厭 也容許我吧、好嗎?
向著下一幅景色 下一幅景色
前進吧 前進吧

我並不是什麼天才 也沒什麼才能
所以才要奮力的朝麥克風唱到聲嘶力竭
沒事的 有見證著努力的在呢
直到你接收到訊息前我都會唱著
搖動著連身裙的裙擺 不帶著羅盤
已然畫在地圖上的場所我不感興趣
若有人笑我自以為是就讓他們笑吧
我會繼續奔跑 直直前進 直直前進

即使沒有特別的力量
也有想要唱出的歌聲
若那歌聲能撥動心弦就能成為一段旋律
能撼動人心就能成為一段韻律
能與他人相合就能成為和諧的音韻
想像那樣歌唱著

我並不是什麼天才 也沒什麼才能
所以才要奮力的揮灑汗水與淚水
沒事的 有見證著我努力的你在呢
僅此就足夠讓我邁出步伐
搖動著連身裙的裙擺 與大眾唱反調
即使跌倒也有它的趣味所在
雖說離圓滿結局還有一段距離
我仍會繼續奔跑 直直前進 直直前進

我的翻譯並不專業,自己也是在做中學。若是有任何指教,還請不吝提出。
引用/轉載十分歡迎,但請先行告知並註明出處。


註:
  1. コンバース在日文裡只有「Converse」的意思,沒錯就是那個運動慢跑鞋,這裡很顯然不是這個意思,所以只好從converse的原始英文含意去猜了...
    Converse在英文中作名詞解釋,意為「相反的一方」,考慮搭配的動詞是「鳴らす」,推測是「唱反調」的意思。
  2. 「いとをかし」為日文古語,意近於「とても趣(おもむき)がある」。古詩詞中用於形容事物脫俗的美、優雅、意味深長。


經過水團打響知名度的朱夏,近年來歌手事業也越來越順遂。繼今年冬番再次接到大人氣動畫《BACK ARROW》的主題曲一役後,今天(08.18)終於要推出個人首張專輯啦!
很高興朱夏在音樂路上加入了LIVE LAB.的旗下,這個團體的音樂家很擅長操刀描寫青少年煩惱風格的歌曲,相信很多人都能在這些歌詞中,見到自己部份的影子。朱夏和ReoNa就像是LIVE LAB.的光與影,一個鼓舞人勇敢向前,一個唱出人不敢說出口的絕望。我真的很幸運,能在很早期就認識他們。

順便也翻一下朱夏對於這首歌的感想:

「ワンピース」今回はじめて作詞をしましたっ。ハヤシケイさんと共作詞です。
口癖のように「天才じゃない」「才能がない」と繰り返し言ってきましたっ。そう思っている自分でも、知りたかった景色、見たかった景色。君と出會って沢山知ることができました、ありがとう。
知れば知るほど君との夢が増えていく。
まだまだ奏でたいことが沢山ある。音楽を通して胸にあるもの全て奏でていくねっ。これからもまっすぐ走り続けたいと思います。

ワンピース」這首歌是我第一次嘗試作詞,是和ハヤシケイ先生共同作詞的。從小到大我就把「我不是天才」、「我沒什麼才能」當作口頭禪一般整天掛在嘴上。即使是有著這種想法的我,也曾有過想去理解、想去看看的景色。和你們相遇之後,我所了解的事物也越來越多了。謝謝你們。
越是去了解,和你們一同的夢想也越來越多了。
還有很多很多想要唱出口的東西。通過音樂將心中的一切全都唱出口喔。今後也想繼續努力下去。

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

落櫻飄雪
是不是忘了貼上翻譯的部分了?
2021-08-18 19:01:26
Celeste偽晴(躺平模式)
什麼意思?
2021-08-18 19:05:03
緋渚綾瀨
一樓的意思是在說沒有中文翻譯吧
2021-08-18 19:17:53
Celeste偽晴(躺平模式)
不太懂,你們那邊看有缺什麼嗎
2021-08-18 19:24:57
緋渚綾瀨
我知道原因了 手機版看你的文章好像有少東西(沒中文歌詞)
其實往右滑就可以看到中文歌詞了 我之前也覺得怪怪的XD
2021-08-18 19:28:42
Celeste偽晴(躺平模式)
原來是手機版的問題啊[e21]
2021-08-18 19:36:02

更多創作