生きてるだけでえらいよ-ReoNa
作詞:傘村トータ(LIVE LAB.)
作曲:傘村トータ(LIVE LAB.)
聞いて、私さ、この前自転車にぶつかりそうになったの。
おじさん怒って、「危ねえだろうが!前見て歩け!」って。
でもさ、なんか無理なの。
顔上げる気力がないの。歩く元気もないの。
でも帰んなきゃいけなくて、足って勝手に進(jìn)まないんだなって思った。
橫斷歩道のシマシマ、ひとつ越えるのにも3歩かかるの。
最近毎日こんなで。
ここにガム落ちてるなとか。
空が晴れてるのか曇ってるのかすらわかんないんだけど、そういえば、昨日気付いたんだよね。
マンホールさくらだったんだー。
- 聽我說,我啊,差點被腳踏車撞
- 大叔生氣的說[這樣很危險!好好看前面!]
- 但是啊! 感覺不可能
- 我沒有抬起頭的力氣 連走路的精神都沒有
- 但是不回去不行呢 為什麼不能讓腳自己動起來呢?
- 斑馬線上一條一條的白線 光是跨越一條就得花三步呢
- 最近每天都是這樣
- 像是注意到這裡地上有坨口香糖
- 就連天空是晴朗無雲(yún)還是烏雲(yún)密布都不曉得,不過這麼說來,昨天我注意到了呢
- 圓孔蓋的花紋是櫻花哦
聞いて、たまにね、頑張ってみようって思う日もあって、でもやっぱ無理で、電車で泣いちゃって。
顔ぐしゃぐしゃになっちゃって、こんなところで聲出すわけいかないから我慢するんだけど、鼻も出てきて、しんどくて、うぅ、って。
當(dāng)たり前だけど、誰も助けてくれなくて。私だけ一人みたいな感じした。
駅著いたから無理やり降りたんだけど、しばらく動けなくてホームの椅子に座ってたのね。
そしたら高校生の男子がわーってきて、むこうで漫畫の話してるわけ。
それが聞こえてきちゃって。
私もその漫畫好きで読んでたんだけど、今度アニメ化するんだって。
- 聽我說啊!偶爾啊! 有些日子我會想說要試著努力,然而卻辦不到而在電車上哭泣
- 哭得一團糟,然而在這種地方可不能哭出聲音,於是我努力克制自己,結(jié)果還是流出鼻涕,痛苦地嗚嗚哽咽
- 沒有人會來幫助我,但這也是理所當(dāng)然,就只有我有孤身一人的感受
- 到站後我不顧一切衝出電車,然而卻暫時變得無法動彈,只好坐到月臺的椅子上
- 接著有群高中男生帶著歡樂聲向我這邊走來,他們在聊漫畫的話題
- 因此我聽了他們的談話內(nèi)容
- 我喜歡的漫畫要動畫化了
聞いて、私ね、誰にも言わなかったの。
言えなかったんだけどさ。
なんか、言っちゃったらさ、こんなの大したことないみたいな感じして。
みんなもっと辛いし、ほら、世界とか見たらさ、食べるものとか寢るとことか困ってる人だっているわけじゃん。
- 聽我說!我啊!從未對別人說過
- 雖然是從未跟別人說過的
- 感覺跟人說了,就會感覺沒什麼大不了的感覺
- 大家比我還要辛苦,看吧! 看看這世界部是有很多為睡覺吃飯感到困擾的人
そういう人たちと比べたらさ、私すごい幸せじゃん。
でもさ、そういうことじゃないのよ。
なんでかわかんないけど、なんか、すごい辛くて。
毎日毎日辛くて。
- 跟這些人比我不是很幸福了嗎
- 但是啊!並不是這樣子
- 雖然不知道為什麼感覺非常痛苦
- 每天每天都過得很痛苦
起きるのもきつくて、でも寢るのも寢れなくて。
この前、どうしようもなくて、心がぐーってしてたら、隣の隣の席の子がね、どうしたのーって。
話聞くよーって。
普段そんなに話さないんだけど、なんか、ばーって全部話しちゃって。
- 起床要費很大的力氣,然而睡覺時卻又睡不著
- 前陣子,我感到無所適從,內(nèi)心痛苦地悲鳴時,坐在隔壁的隔壁的女孩問我:
- [我可以聽你說]
- 平時我可不會這樣,這次卻不曉得為什麼 一口氣將全部說出口
わーわー泣いちゃって。
そしたらね、その子ね、そっかそっか、って。
背中なでてくれて、「えらいよー、生きてるだけでえらいよ」って。
- 也哇哇地嚎啕大哭一場
- 在那之後,那個女孩,拍了拍我的背,對我說「原來是這樣呀。」
- 「你很棒哦。光是活著就很棒了哦。」