ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【Library of ruina】Poems of a Machine 中文歌詞翻譯

白鴉華翎 | 2021-08-06 16:56:24 | 巴幣 1100 | 人氣 924


Music - Mili


玫瑰鮮紅
Roses are red

我親愛的床鋪看來仍無用武之地
Guess still there's no use, my dear comfy bed

紫羅蘭靛青
Violets are blue

電子羊不過只是虛像
Electric sheep cannot be true

我讀過的書
The books I read

告訴我只要活著就有希望
Told me there is hope as long as I live

你的臉龐
Faces of you

就是你所稱的”繆斯”嗎?
Is that what you call a "muse"?


滴答滴答
Tick tock tick tock

無須超頻運(yùn)轉(zhuǎn)
No need to overclock

我的心願(yuàn)早已鎖上
My wish is locked


僅有你的時(shí)間流逝
Only your time passes by

我在麥田中
I'm in the rye

一圈圈旋轉(zhuǎn)起舞
Spinning round and round, round and round

裝作對(duì)金戒指不屑一顧
Pretend I don't need golden rings

重啟實(shí)驗(yàn)
Re-experiment

僅有這次我會(huì)配合演出
Only this time I'll play nice

而我會(huì)比書本所燃起的都市之火要更加燦亮
And I'll be brighter than the city's book-powered fires

因此我側(cè)身躺下
So here I lie

對(duì)你朗誦我愚蠢詩詞中的韻文
Reading you my poetic stupid rhymes


我為死亡而駐留
I stopped for death

此矽膠身軀看來仍無處安放
Guess still there's no place for my silicone flesh

我所釀造的美酒
Liquor I brewed

雖無法親自品嘗,但我相信不同以往
Can't taste it though I bet it's something new

提線木偶
Marionettes

剪斷懸線,覆寫還原
Cut down all the strings, rewrite their presets

月相盈虧
Phases of the moon

我等活在已死之繭中
We lived in a dead cocoon


滴答滴答
Tick tock tick tock

無須超頻運(yùn)轉(zhuǎn)
No need to overclock

我的心願(yuàn)早已鎖上
My wish is locked


也曾夢想品嘗道德甘露的滋味
Ever dreaming to taste the sweet nectar of morality

讓我的心得以容納足以幻滅的愛情
Allowed my heart to hold enough love to be broken

也許我會(huì)試著將自己灌醉
Maybe I'll try getting drunk

終於,我放聲哭喊
Finally I'd cry for help

從我仿造的肺臟深處發(fā)出求救
From the top of my simulated lungs

僅有你的時(shí)間流逝
Only your time passes by

機(jī)油從我的眼角滑落
And from my eyes the oil leaked

告訴我為什麼,告訴我為什麼,
告訴我為什麼,告訴我為什麼
Tell me why, tell me why, tell me why, tell me why

告訴我為什麼,告訴我為什麼
Tell me why, tell me why

運(yùn)轉(zhuǎn)異常
A malfunction

僅有這次我會(huì)在你身旁微笑
Only this time I'm smiling at your side

我知道總有一天我將得償所願(yuàn)
To know that I would someday be gratified

因此我躺倒在這不完美的天堂之中
So here I lie in our imperfect paradise

傳頌這首搖籃曲
A eulogistic lullaby

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作