ETH官方钱包

前往
大廳
主題

歌詞翻譯【無敵ドリーミング】劇情活動《鋼之聖女與神聖學院的問題兒童》ED曲

酒蒸蛤蜊 | 2021-08-04 14:51:42 | 巴幣 112 | 人氣 727

好朋友部的 ED 曲又來了!這次《鋼之聖女與神聖學院的問題兒童》的劇情中,好朋友部面臨被學生會勒令廢社的危機,而湊在一起就超ㄎ一ㄤ的優妮們,最後總算是有驚無險地保住棲身之所,可喜可賀、可喜可賀~

本次的客串角色除了《墨丘利財團》的秋乃跟美冬之外,重要的故事轉場交給了《慈樂之音》小望來擔當演出,小望真不愧是人氣第一的超級偶像啊,在騎士君的穿針引線下,非常漂亮地讓好朋友部三人在聖學祭上臺演出了,沒錯,就是這首【無敵ドリーミング / 無敵DREAMING】。劇情細節請大家務必在期間內移師到遊戲內好好欣賞喔!

作詞:しらゆき美優 作曲:白戸佑輔 (Dream Monster)
演唱 (C.V.):チエル (佐倉綾音)、クロエ (種崎敦美)、ユニ (小原好美)


合:なかよし部、全力解放!
  好朋友部,全速前進! (註1)

克:ダベリトーキング
優:邪魔しないでくれ チャイムの鐘
克:アフターミーティング
琪:はちゃめちゃ楽しさ メガ盛りで
克:ツンなツッコミは デレてる裏返し?

  漫無目的的閒聊  (註2)
  別來妨礙我們 鐘樓的聲響
  課後的放談時間  (註3)
  亂七八糟的有趣 百萬級的高興
  傲氣逼人的吐槽 是害羞的另一面? (註4)

琪:星空見上げたら ワクワク妄想
克:明日も変わらず クール塩対応でもいい
合:…っすよね?

  仰望星空的話 令人興奮的幻想
  明天也是一如往常 低調冷酷的鹽對應  (註5)
  …不行嗎?

:最高 (最高!) なリアルこそがドリーミング
克:この絆はそう無敵
優:止まらない輝き
克:ちぇるるん ぼくら パネェっす


  最棒 (最棒!) 的現實就是 Dreaming
  這份羈絆如此無敵
  無法阻擋的光輝
  切嚕嚕 我們是 很厲害的

合:柄じゃないけど早く 會いたい
合:best friends!

  雖然平常才不這麼說 但仍想快點再見面
  best friends!

譯註:
  1. 全力解放:演唱中念作フルバースト;就是英文的 Full burst、「全速前進」的意思。
  2. ダベリトーキング:「ダベリ」為沒有特定主題的日常閒聊、「トーキング」為英文的 talking。
  3. アフターミーティング:即為英文的 After meeting;本意為會議後的交流 (類似會後FAQ),這裡引用為課後的聊天,於是用「課後的放談時間」為翻譯。
  4. ツンなツッコミは デレてる裏返し:前兩字「ツン、デレ」組起來就是「傲嬌 (ツンデレ)」。
  5. 塩対応:不感興趣、或是沒有特別想理會對方,平淡無奇的回應方式。
  6. パネェっす:這是年輕人使用的略語,對於某事或對方表示「不得了了、太厲害了」的意思。
    起自於同義的「半端なことではない」,後來逐漸變成「半端(ハンパ)じゃない  → ハンパない → パねぇ」,後來パねぇ語尾加上「です」的變形「っす」,於是成為「パネェっす」。
    這是年輕人聊天會用的詞彙,正式場合不建議使用。順道一提,動畫《魔法禁書目錄》中,主角上條當麻也會使用「マジパネェっす」的略語。


完整版歌詞、單曲CD購買品番,請跳轉【Gamehito 歌詞翻譯室】
https://www.gamehito.com/songs/unrivaled-dreaming/

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作