ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【8年越しの花嫁 奇跡の実話】瞬き【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-07-28 00:00:02 | 巴幣 3024 | 人氣 4162

作詞:清水依與吏
作曲:清水依與吏
唄:back number

中文翻譯:月勳


幸せとは 星が降る夜と眩しい朝が
shiawase to wa     hoshi ga furu yoru to mabushi i asa ga
所謂的幸福 並不像星光燦爛的夜晚

繰り返すようなものじゃなく
kuri kaesu yo u na mo no jya na ku
和耀眼的清晨那樣重複出現

大切な人に降りかかった雨に傘を差せる事だ
taisetsu na hito ni furi ka katta ame ni kasa wo sase ru koto da
而是重要的人能在雨中為你撐傘這件事啊


何の為に生きて行くのか
nan no tame ni iki te iku no ka
我們要為什麼而活

答えなんて無くていいよ
kotae na n te naku te i i yo
即使沒有答案也無所謂啊

會いたい人と必要なものを少し守れたら
ai ta i hito to hitsuyou na mo no wo sukoshi mamore ta ra
如果我能守護一些我想見面的人和我所需要的東西的話


背伸びもへりくだりもせずに
senobi mo he ri ku da ri mo se zu ni
如果我可以就這麼唱出令人憐愛的感受

僕のそのままで愛しい気持ちを歌えたなら
boku no so no ma ma de itoshi i kimochi wo utae ta na ra
而不必逞強且謙卑的話


幸せとは 星が降る夜と眩しい朝が
shiawase to wa     hoshi ga furu yoru to mabushi i asa ga
所謂的幸福 並不像星光燦爛的夜晚

繰り返すようなものじゃなく
kuri kaesu yo u na mo no jya na ku
和耀眼的清晨那樣重複出現

大切な人に降りかかった雨に傘を差せる事だ
taisetsu na hito ni furi ka katta ame ni kasa wo sase ru koto da
而是重要的人能在雨中為你撐傘這件事啊

瞬きもせずに目を凝らしても見付かる類のものじゃない
mabataki mo se zu ni me wo korashi te mo mitsukaru tagui no mo no jya na i
這並不是你可以盯著並且不眨眼的事物

だからそばにいて欲しいんだ
da ka ra so ba ni i te hoshi i n da
所以我希望你待在我身邊


夢の為に生きられた人
yume no tame ni iki ra re ta hito
可以為自己的夢想而活的人

逸れた道が正解だった人
sore ta michi ga seikai datta hito
只有誤入歧途才是正確方式的人

誰かの為に費やした人
dare ka no tame ni tsuiyashi ta hito
為了他人而揮霍的人

自分を生きた人
jibun wo iki ta hito
可以活出自我的人


誰にもなれなかったけど
dare ni mo nare na katta ke do
雖然我永遠無法成為任何人

ただ今日も僕を必要だと思ってくれたら
ta da kyou mo boku wo hitsuyou da to omotte ku re ta ra
但是如果你認為今天也需要我的話


幸せとは 星が降る夜と眩しい朝が
shiawase to wa     hoshi ga furu yoru to mabushi i asa ga
所謂的幸福 並不像星光燦爛的夜晚

繰り返すようなものじゃなく
kuri kaesu yo u na mo no jya na ku
和耀眼的清晨那樣重複出現

大切な人に降りかかった雨に傘を差せる事だ
taisetsu na hito ni furi ka katta ame ni kasa wo sase ru koto da
而是重要的人能在雨中為你撐傘這件事啊

また弱さ見付けて戸惑う僕に
ma ta yowasa mitsuke te tomadou boku ni
我再次發現了弱點並感到困惑

でもそれが出來るだろうか
de mo so re ga deki ru da ro u ka
但是我是否能做到呢

目を閉じて見付けた場所で
me wo toji te mitsuke ta basyo de
我閉上眼睛 在我所發現的地方裡


幸せとは 星が降る夜と眩しい朝が
shiawase to wa     hoshi ga furu yoru to mabushi i asa ga
所謂的幸福 並不像星光燦爛的夜晚

繰り返すようなものじゃなく
kuri kaesu yo u na mo no jya na ku
和耀眼的清晨那樣重複出現

大切な人に降りかかった雨に傘を差せる事だ
taisetsu na hito ni furi ka katta ame ni kasa wo sase ru koto da
而是重要的人能在雨中為你撐傘這件事啊

そしていつの間にか僕の方が守られてしまう事だ
so shi te i tsu no ma ni ka boku no hou ga mamorare te shi ma u koto da
接著是在你知道之前 我將是被你守護的這件事啊

いつもそばに いつも君がいて欲しいんだ
i tsu mo so ba ni     i tsu mo kimi ga i te hoshi i n da
我希望你永遠 都能待在我的身邊


目を開けても 目を閉じても
me wo ake te mo     me wo toji te mo
無論是我睜開雙眼 還是我閉起雙眼

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

202335 修正多處

創作回應

相關創作

更多創作