Stella-Fling Posse
作詞:彌之助(fron AFRO PARKER)
作曲:ESME MORI?彌之助(fron AFRO PARKER)
編曲:ESME MORI
どこかで星が流れた
それは手繰られるように夜の縁をなぞった
焼け落ちた剣の星で王様が
右側(cè)が水晶、左側(cè)が砂の星で山賊が
- 不知道在哪落下的流星
- 那是如同被牽引般描繪出夜晚的邊緣
- 燃燒殆盡的劍之星球的國(guó)王
- 右邊是水晶、左邊是砂之星球的山賊
光り方を忘れた隅っこの星で科學(xué)者が
ふと同じ流星を仰いだ
物語の切れ端を乗せた船は
瞬きの隙間を縫って飛び去った
- 忘記了發(fā)光的方式在角落星球的科學(xué)家
- 偶然間仰望同一顆流星
- 承載故事碎片的小船
- 穿過轉(zhuǎn)瞬間的縫隙駛離
余の國(guó)は滅びた 綻びた覇道への扉
立ち退く身を尚も取り巻く硝煙と敗戦の殘り香
奇跡の到來などを信じた悲劇の蒙昧と民は云った
自責(zé)と後悔に灼かれながら星を追われる逃亡者
- 余的國(guó)家已然毀滅,向著毀壞的霸道的門
- 撤退的身影,還尚存被包圍的煙硝和戰(zhàn)敗的殘香
- 相信奇蹟?shù)絹肀瘎∮廾恋娜嗣裾f道
- 被自責(zé)與後悔灼傷的逃亡者
モノクロな窓の向こう遠(yuǎn)のく王座
死に至る猛毒とは理想の主張か
なればこそ人を説くようだ
降下し出す救命艇
- 單色窗戶的對(duì)面是遠(yuǎn)去的王座
- 致死的猛毒救世主張的理想嗎?
- 宛如就好像人們?nèi)绱苏f道
- 降下的救生艇
見知らぬ星に向ける Venez m'aider
生かされた意味を meditate 再建の日を夢(mèng)見て
再生の Verse
流星に手を伸ばす
- 朝向不知名的星球發(fā)出求救訊號(hào)
- 深知活著的意義,重新建構(gòu)的夢(mèng)想
- 再生的Verse
- 像流星伸出手
始まりが連なるユニバース
繋いでいく未來 with the ending in mind
揺るぎない一つの星が deep inside
何度だって繰り返す
- 初始綿延連結(jié)的宇宙
- 連結(jié)著未來 with the ending in mind
- 永不動(dòng)搖的一顆星deep inside
- 不論重複多少次
軌道に沿って踏み出す
いつまでも reincarnation
偽りの無い shooting star
宙に舞う "Stella by Starlight"
- 沿著軌道踏出腳步
- 無論何時(shí)reincarnation
- 沒有虛偽的shooting star
- 在宇宙飛舞的"Stella by Starlight"
軌跡は歪な方が Luminous
妙に灑落たナリの客人だな今夜は
墮ちた先がここじゃツキも落ちたようだな
元王様か何か知らんが
- 越是偏離軌道越是能發(fā)光
- 今晚來了真別緻的客人
- 墜落於此也代表氣數(shù)已盡
- 原本是國(guó)王還是什麼我不知道
盜賊には盜賊の流儀があると知れ
首が宙に舞うといけねえ
世界はサディストな Priest 達(dá)が描くジグソーパズル
理由も無く貧富の差で死ぬような
- 但是盜賊有盜賊的流儀
- 頭首在空中飛舞這可不行
- 世界是由虐待傾向的神父?jìng)兯枥L出的拼圖
- 就因毫無理由的貧富差距而死一樣
Hypnotize された Histoire
なぁ喉元を這いずるこの退屈を殺したいんだ
俺も奪い去ってくれメサイア
再生の Verse
- 被催眠的歷史
- 吶,好想殺掉在喉嚨裡隱藏著的無聊啊
- 把我也帶走把救世主
- 再生的Verse
流星に手を伸ばす
始まりが連なるユニバース
繋いでいく未來 with the ending in mind
揺るぎない一つの星が deep inside
- 像流星伸出手
- 初始綿延連結(jié)的宇宙
- 連結(jié)著未來 with the ending in mind
- 永不動(dòng)搖的一顆星deep inside
何度だって繰り返す
軌道に沿って踏み出す
いつまでも reincarnation
偽りの無い shooting star
- 不論重複多少次
- 沿著軌道踏出腳步
- 無論何時(shí)reincarnation
- 沒有虛偽的shooting star
宙に舞う "Stella by Starlight"
軌跡は歪な方が Luminous
遙々ご苦労なこと大層な話だね
氷に覆われたここで生命は私だけ
- 在宇宙飛舞的"Stella by Starlight"
- 越是偏離軌道越是能發(fā)光
- 遠(yuǎn)道而來誇張禮節(jié)話
- 被冰覆蓋住的此地只有我一個(gè)生命體
研究は気が付けば人の道を外れた
誰が為かも忘れた紙屑のようなラブレター
迷宮の果てにあるマテリアル
永久を糧に咲く白いカメリア
- 回過神發(fā)現(xiàn)研究早已偏離人道
- 忘記為了誰而寫的變成紙屑般的情書
- 在迷宮盡頭的原料
- 以永遠(yuǎn)為糧食的山茶花
真理の前には論理の叫びなど枷になる
追い求めたくて老いを止めた
戀い焦がれた命の欠片 全ては白晝夢(mèng)
もう遅いんだよと慟哭する Nocturne
- 在真理面前倫理的叫喊化為枷鎖
- 想去追求而停止老化
- 陷入戀愛的生命碎片 全部都是白日夢(mèng)
- 哭喊著已經(jīng)太晚了Nocturne
星の合間からノイズ
夜空を攫い
空蟬のコラージュみたいな starlight starlight
「何故私に構(gòu)うんだ。」
- 從星球空隙傳來的噪音
- 捕獲了夜空
- 如蟬殼一樣的拼貼畫starlight starlight
- 為甚麼要管我
「似ている気がしたんだ」
「同じ穴のムジナってか。」
「さてな。」
「くだらない。」
- 因?yàn)槲覀兒芟癜?/li>
- 正可謂一丘之貉
- 誰知道
- 真無趣
「願(yuàn)いに囚われている。」
「何故わかる?」
「目でわかるさ。何かを失ってガラス玉のようだ。」
「葉うならいつか故郷がみたいな。」
- 被願(yuàn)望給困住了
- 為甚麼知道
- 用眼睛看就知道了。像是失去了什麼般的玻璃珠。
- 可以的話什麼時(shí)候想去故鄉(xiāng)看看啊。
「なら決まりだ。」
「あるのかもわからない。」
「此処にいても変わらない。」
「では虛ろなこの船が
何処へ著くのか賭けてみないか。」
- 決定了
- 是否存在我都不清楚
- 待在這裡更不會(huì)有改變
- 那就來賭賭這載著虛無的船將會(huì)使往何方
宇宙は塞がり
閉じ籠もった暗がり
星が落とす薄明かり
照らし出す不思議な繋がり
- 宇宙閉合著
- 躲在黑暗之中
- 星星灑落的微光
- 照耀出不可思議的羈絆
再びを願(yuàn)う心だけがじっと伝わり
熱をくべる篝
羽化していく蛹
爪先は前に向けておく
- 再次祈禱只有心靈悄悄地傳遞
- 篝火燃燒熱度
- 蛹羽化成蝶
- 指尖朝向前方
立ち止まった次の一歩目でも間違えないように
爪先は前に向けておく
ただ一途な目でいつか過ちすら愛でよう
爪先はできる限り遠(yuǎn)く踏み込む
- 為了停下腳步的下一步不出錯(cuò)
- 指尖朝向前方
- 用一心一意的目光有一天連過錯(cuò)都能寬恕
- 腳指尖盡向遠(yuǎn)方踏出
振り返る時(shí)自分の影が追い付けないように
爪先は前に向けておく
暁の果てに問う
これは躓きを糧に飛ぶ story
- 回首時(shí)自己的影子也追不上般
- 指尖朝向前方
- 向黎明的盡頭提問
- 這是以挫折為食的故事
再生の Verse
流星に手を伸ばす
始まりが連なるユニバース
繋いでいく未來 with the ending in mind
- 再生的Verse
- 像流星伸出手
- 初始綿延連結(jié)的宇宙
- 連結(jié)著未來 with the ending in mind
揺るぎない一つの星が deep inside
何度だって繰り返す
軌道に沿って踏み出す
いつまでも reincarnation
- 不會(huì)動(dòng)搖的一顆星 deep inside
- 不論重複多少次
- 都會(huì)沿著軌道踏出腳步
- 無論何時(shí)reincarnation
偽りの無い shooting star
宙に舞う "Stella by Starlight"
軌跡は歪な方が Luminous
- 毫無虛假shooting star
- 飛舞在空中的"Stella by Starlight"
- 越是偏離軌道越是能發(fā)光