もう少しだけ
Music:Ayase
Vocal : ikura
原作:「めぐる。」(千春 著)
「めざましテレビ」テーマソング
/
中文/平假/羅馬/都出自本人
もう少(すこ)しだけ もう少(すこ)しだけ
mo u suko shi da ke mo u suko shi da ke
再一點點就好 再一點點就好
踏(ふ)み出(だ)せたのなら
fu mi da se ta no na ra
要是踏出這一步的話
そう小(ちい)さな優(やさ)しさを
so u chii sa na yasa shi sa wo
要是能夠讓那樣渺小的溫柔
分(わ)け合(あ)えたのなら
wa ke a e ta no na ra
彼此之間共同分享的話
ありふれた一日(いちにち)が
a ri fu re ta ichi ni chi ga
平凡的一天
素敵(すてき)な日(ひ)になっていくほら
suteki na hi ni na t te i ku ho ra
也能成為很美好的日子
そうやって何度(なんど)でも
so u ya t te nando de mo
就這樣好幾次的
喜(よろこ)びはめぐる
yoroko bi wa me gu ru
讓幸福傳遞
慌(あわ)ただしく過(す)ぎる朝(あさ)に
awa ta da shi ku su gi ru asa ni
慌忙度過的早晨
いつも通(とお)り過(す)ぎる朝(あさ)に
i tsu mo too ri su gi ru asa ni
一如往常的早晨
頼(たの)まれたお使(つか)いと予定(よてい)を照(て)らす
tano ma re ta o tsuka i to yotei wo te ra su
將被委託的事情與預定行程相互對照
君(きみ)が教(おし)えてくれた
kimi ga oshi e te ku re ta
你告訴我的
あてにしてない占(うらな)いの言葉(ことば)
a te ni shi te na i urana i no kotoba
也不是很相信的占卜的話語
「いつもしないことを」だって
"i tsu mo shi na i ko to wo" da t te
說要「做些平常不會做的事吧」
そんなことを頭(あたま)の隅(すみ)に置(お)いたまま
so n na ko to wo atama no sumi ni o i ta ma ma
把那樣的話放在腦袋的一邊
いつもの今日(きょう)へ
i tsu mo no kyou e
開啟一如往常的今天
もう少(すこ)しだけ もう少(すこ)しだけ
mo u suko shi da ke mo u suko shi da ke
再一點點就好 再一點點就好
踏(ふ)み出(だ)せたのなら
fu mi da se ta no na ra
要是踏出這一步的話
もう少(すこ)しだけ あと少(すこ)しだけ
mo u suko shi da ke a to suko shi da ke
再一點點就好 就再一點點就好
優(やさ)しくなれたのなら
yasa shi ku na re ta no na ra
要是能變得溫柔的話
ありふれた一日(いちにち)も
a ri fu re ta ichi nichi mo
平凡的一天也能
素敵(すてき)な日(ひ)になっていくような
suteki na hi ni na t te i ku yo u na
成為很美好的日子般
そんな気(き)がしたんだ
so n na ki ga shi ta n da
那樣子感覺著
今(いま)喜(よろこ)びはめぐる
ima yoroko bi wa me gu ru
現在就被喜悅環繞著
暗(くら)いニュースが流(なが)れる朝(あさ)に
kura i nyu-su ga naga re ru asa ni
在聽到了灰暗新聞的早晨
気持(きも)ちが沈(しず)んでいく朝(あさ)に
kimo chi ga shizu n de i ku asa ni
心情逐漸低落的早晨
自分(じぶん)は「いらない」存在(そんざい)?
jibun wa "i ra na i" son zai
自己是「不需要」的存在?
なんて考(かんが)える朝(あさ)に
na n te kanga e ru asa ni
在不自主的胡思亂想的早晨
あなたのことを思(おも)い出(だ)したんだ
a na ta no ko to wo omo i da shi ta n da
突然想起了你
あなたに會(あ)いたくなったんだ
a na ta ni a i ta ku na t ta n da
變得想要和你見面了啊
久(ひさ)しぶりに會(あ)いに行(い)くよ
hisa shi bu ri ni a i ni i ku yo
久違的要去見你喔
今(いま)すぐに
ima su gu ni
現在馬上
待(ま)ちに待(ま)ったそんな朝(あさ)に
ma chi ni ma t ta so n na asa ni
心心念念的那樣的早晨
想(おも)いを馳(は)せる日(ひ)の朝(あさ)に
omo i wo ha se ru hi no asa ni
思思念念那些日子的早晨
いつもよりも早(はや)く家(いえ)を出(で)る
i tsu mo yo ri mo haya ku ie wo de ru
比平常更早的出門
不意(ふい)に觸(ふ)れた誰(だれ)かの優(やさ)しさが
fui ni fu re ta dare ka no yasa shi sa ga
不經意接受到的他人給予的溫柔
私(わたし)の優(やさ)しさに変(か)わったんだ
watashi no yasa shi sa ni ka wa t ta n da
就成為我的溫柔
ほら喜(よろこ)びはめぐる
ho ra yoroko bi wa me gu ru
看啊幸福正傳遞著
もう少(すこ)しだけ もう少(すこ)しだけ
mo u suko shi da ke mo u suko shi da ke
再一點點就好 再一點點就好
踏(ふ)み出(だ)せたことが
fu mi da se ta ko to ga
踏出去的這一步
もう少(すこ)しだけ ほんの少(すこ)しだけ
mo u suko shi da ke ho n no suko shi da ke
再一點點就好 真的再一點點就好
優(やさ)しくなれたことが
yasa shi ku na re ta ko to ga
成為更加溫柔的人
ありふれた一日(いちにち)を
a ri fu re ta ichi nichi wo
讓平凡的一天
特別(とくべつ)な一日(いちにち)にほら
toku betsu na ichi nichi ni ho ra
邁向特別的一天 看呀
変(か)えてくれたんだきっと
ka e te ku re ta n da ki t to
肯定能夠轉變的
今日(きょう)も
kyou mo
今天也是
あなたから私(わたし)へと
a na ta ka ra watashi e to
你所向我
想(おも)いが伝(つた)わる
omo i ga tsuta wa ru
傳達過來的心意
そう僕(ぼく)から君(きみ)にほら
so u boku ka ra kimi ni ho ra
就這樣由我再向你傳達
喜(よろこ)びが広(ひろ)がる
yoroko bi ga hiro ga ru
讓喜悅逐漸擴散
ありふれた毎日(まいにち)から
a ri fu re ta mai nichi ka ra
從平凡的每一天
踏(ふ)み出(だ)した優(やさ)しさが今(いま)
fu mi da shi ta yasa shi sa ga ima
邁出去的溫柔現在
誰(だれ)かに屆(とど)いてきっと
dare ka ni todo i te ki t to
肯定傳達給了某個人
めぐり続(つづ)けるんだずっと
me gu ri tsudu ke ru n da zu t to
就這樣一直循環下去
どこまでも
do ko ma de mo
無所不在
今日(きょう)もどこかであなたが
kyou mo do ko ka de a na ta da
今天也願在何處的你
今(いま)を生(い)きるあなたがただ
ima wo i ki ru a na ta ga ta da
願為此時此刻活著的你
小(ちい)さな幸(しあわ)せを
chii sa na shiawa se wo
能夠將這小小的幸福
見(み)つけられますように
mi tsu ke ra re ma su yo u ni
給找尋到
/
寫給「めざましテレビ」(日本知名晨間節目)的主題曲「もう少しだけ」
還有原作小說「めぐる。」
小說有六章,呼應現在的肺炎疫情而作,第一章是父女的故事、第二章是女性年長者的故事,第三章是要參加運動大會的女高中生的故事,後面三章則是三人交織起的故事
下面超級劇透|′?ω?)ノ
第一章呼應第一段歌詞,父親被女兒要求要蛋糕店的草莓蛋糕當作慶祝游泳試驗晉升級,出門前聽到女兒說的晨間占卜內容,「しないことをするといいって。ラッキーポイントは『バス』だよ。」(做些平常不會做的事會有好事。幸運地點是「巴士」。)」
第二章呼應第二段,奶奶看了電視的肺炎疫情、停止不要不急的出門,便想起許久未見兒女孫子,覺得自己成為不要不急的存在,同時也看了晨間節目的占卜「いつもしないことに挑戦。思わぬ協力者が現れるかも。ラッキーポイントは『バス』(挑戰平常不會做的事情、會有意想不到的協助者出現也不一定。幸運地點是「巴士」。)」,便決定出門為過世的老公掃墓、還有去美術館。
第三、四章呼應第三段,要出門參加大會比賽的女高中生,同樣也看了一樣的占卜,出門前往會場。本是搭電車的他突然遇到事故便改成搭幸運地點的「巴士」,但卻因電車停駛排隊的人爆炸多,此時一位年長的女性向他搭話,把自己排隊的地方讓給她(就是第二章的奶奶),也因此女生成功搭上了公車,即是奶奶所謂「平常不會做的事情」。
第五章是將位置讓給女生後的奶奶還是想去掃墓,但電車還是停駛,此時正好遇上下班的男子提議要開車送她去(就是第一章女兒的爸爸),便於是兩人一起前往,奶奶時隔一年的去祭拜了過世的丈夫
第六章男子再將奶奶送到美術館去,自己去買蛋糕時卻發現女兒想要的草莓蛋糕已售完,店裡一個草莓都沒有,此時聽到是為女兒買蛋糕的女高中生團體便將手上的草莓蛋糕給男子(就是第三章的女高中生),而她也贏了比賽,也就是做了所謂「平常不會做的事情」
歌詞的「あなた(奶奶)から私(女高中生)へと」、「そう僕(男子)から君(奶奶)にほら」跟故事的相呼應真的是充滿感覺
故事的最後一段
「就算看似隻身一人也肯定不是孤獨。就像這樣、傳遞著幸福。從一句『早安』開始播報的新聞,在那裡被人們所接收到的事物,引起的行動會再流轉到誰的身上。就算是無法成為新聞程度的幸福,你的好意一定在某處,現在也仍持續流轉下去。」
雖然一直都等到出MV才翻,但聽完YOASOBI LIVE後真的忍不住了
setlist:M1.三原色 M2.ハルジオン M3.もう少しだけ M4.たぶん
M5.怪物 M6.アンコール M7.夜に駆ける
M8.ハルカ M9.群青 (與大阪桐蔭高等學校吹奏楽部合作)
能夠把幸福傳遞下去就好