テルーの唄
在黃昏時分的雲層之上
夕闇迫る雲の上
總是獨自飛翔著的老鷹
いつも一羽で飛んでいる
一定感到很悲傷吧
鷹はきっと悲しかろう
在寂靜無聲的風中
音も途絶えた風の中
那對緊抓著天空的羽翼
空を摑んだその翼
連半刻也不得歇息
休めることはできなくて
該將心比作什麼好呢
心を何にたとえよう
這顆有如老鷹般的心啊
鷹のようなこの心
若要將心比喻成什麼
心を何にたとえよう
就比作成在空中獨舞著的悲傷吧
空を舞うよな悲しさを
在雨中的巖石陰影下
雨のそぼ降る巖陰に
總是小小地綻放著的花朵
いつも小さく咲いている
一定也十分感傷吧
花はきっと切なかろう
在這片連顏色也被模糊的雨幕中
色も霞んだ雨の中
那淺粉紅的花瓣
薄桃色の花びらを
連半分憐惜也乞求不得
愛でてくれる手もなくて
該將心比作什麼好呢
心を何にたとえよう
這顆有如花朵般的心啊
花のようなこの心
若要將心比喻成什麼
心を何にたとえよう
就比作成被雨水打濕的感傷吧
雨に打たれる切なさを
在杳無人煙的野徑上
人影絶えた野の道を
與我並肩而行的你
私とともに歩んでる
一定也感到很寂寞吧
あなたもきっと寂しかろう
在這片能聽見細細蟲鳴的草原之上
蟲の囁く草原を
雖有可以結伴同行的人
ともに道行く人だけど
卻完全無話可說
絶えて物言うこともなく
該將心比作什麼好呢
心を何にたとえよう
這顆有如孤身獨旅著的心啊
一人道行くこの心
若要將心比喻成什麼
心を何にたとえよう
就比作成這份隻身孤影的寂寥吧
一人ぼっちの寂しさを