- 作曲:睦月周平
- 作詞:ミズノゲンキ
- 演唱 (CV):莫妮卡 | モニカ (辻あゆみ)、智 | トモ (茅原実里)
Go! Go! Everybody!ぎゅっとLovely!
Go! Go! Everybody! Dreamy! Yeah!
Go! Go! Everybody!抱緊Lovely!
Go! Go! Everybody! Dreamy! Yeah!
(はい!はい!お~!)
パッとここから 可能性のトビラをOpen
ラブリー! ブレイブリー!
憧れまで一歩ずつAlright
シャイニー!グローリーなファンタジー!
「変身!」
(嗨!嗨!喔~!)
從這裡開始 Open充滿希望的大門
Lovely! Bravely!
一步步地邁向憧憬Alright
Shiny! 榮耀的Fantasy!
「變身!」
ちょっと落ち込むときは 魔法のコトバを
大空に響かせて 一人じゃないから
Sun Sun お日様
覺得有點沮喪的時候 讓魔法的言語
在天空響徹雲霄 因為我並不孤單
Sun Sun 太陽高照 (註1)
未來はぴっかーん!(Yeah!)
白い翼で超特急 キミがいる場所へ
強くてかわいい なんてステキでしょ
マルっといっぱい!(Yeah!)
抱えきれない夢も 葉えてみようよ
いっしょなら無限大 どこまでも飛べる
耀眼的未來!(Yeah!)
以白銀之翼的特快車 前往你在的地方
堅強又可愛 真的超讚對吧
滿滿一籮筐!(Yeah!)
無法成真的夢想 也讓我們實現它吧
一起的話力量無限大 能飛到任何地方
もっと Go! Go!
Go! Go! Everybody!ぎゅっとLovely!
Go! Go! Everybody! Dreamy! Yeah!
One More Go! Go! (註2)
Go! Go! Everybody!抱緊Lovely!
Go! Go! Everybody! Dreamy! Yeah!
【 輝け!ラブリー★ドリーミー】翻譯註釋
- お日様:
對於「太陽」比較親暱的稱呼方式,通常是小孩子或是女性使用。配合前文的『Sun Sun』,翻譯為『太陽高照』。(配合莫妮卡裝可愛的話,疊字疊起來就是『太陽高高』啦~ XD) - もっと:
本意是「更多」的意思。這邊剛好配合畫面上莫妮卡跟智一身啦啦隊的勁裝,用『One More』的口號作為翻譯。