--------------------
2019年日劇《INNOCENCE 冤罪律師》(日語:イノセンス 冤罪弁護士)主題曲
縮圖擷取自Youtube原曲
--------------------
以下為個人不負責任之翻譯(??ヮ?)?
如有翻譯錯誤,歡迎指正
※請勿任意轉載※
--------------------
白日
作詞 : 常田大希
作曲 : 常田大希
--------------------
時には誰かを 知らず知らずのうちに
傷つけてしまったり
失ったりして初めて 犯した罪を知る
人們時而 會在不知不覺中
不小心傷害了他人
失去某些事物後第一次 知曉了自身犯下的罪過
戻れないよ、昔のようには
煌めいて見えたとしても
明日へと歩き出さなきゃ
雪が降り頻ろうとも
像過去那般的時光,已經(jīng)回不去了啊
就算過往時光耀眼可見
也必須要向明天邁出步伐
就算持續(xù)下著漫天白雪
今の僕には
何ができるの? 何になれるの?
誰かのために生きるなら
正しいことばかり 言ってらんないよな
對現(xiàn)在的我而言
還能做到什麼呢? 又能成為什麼呢?
若是為了某人而活的話
就沒辦法盡是 說些「做正確的事」的話了呢
どこかの街で また出逢えたら
僕の名前を 覚えていますか?
その頃にはきっと 春風が吹くだろう
如果能在哪個街口 再次相遇的話
能將我的名字 好好記得嗎?
到那時候肯定 會吹拂著春風吧
真っ新に生まれ変わって
人生一から始めようが
へばりついて離れない
地続きの今を歩いているんだ
就算重生蛻變?yōu)閸湫碌淖约?/font>
打算將人生從一重新開始
但仍要在這緊緊相連不離的
綿延不絕的此刻之上持續(xù)行走著
真っ白に全てさよなら
降りしきる雪よ
全てを包み込んでくれ
今日だけは 全てを隠してくれ
對所有純白道聲再見
持續(xù)落下的白雪啊
將所有都包裹起來吧
僅限今天 把一切全都藏起來吧
もう戻れないよ、昔のようには
羨んでしまったとしても
明日へと歩き出さなきゃ
雪が降り頻ろうとも
像過去那般的時光,已經(jīng)回不去了啊
就算那多麼地令人羨慕
也必須要向明天邁出步伐
就算持續(xù)下著漫天白雪
いつものように笑ってたんだ
分かり合えると思ってたんだ
曖昧なサインを見落として
途方のない間違い探し
曾經(jīng)一如往常地笑著
也曾認為彼此能互相理解過
但看漏了曖昧不明的記號
而仍尋找著不合理的錯誤
季節(jié)を越えて また出逢えたら
君の名前を 呼んでもいいかな
その頃にはきっと 春風が吹くだろう
如果跨越了季節(jié) 再次相遇的話
能用你的名字 來呼喚你嗎?
到那時候肯定 會吹拂著春風吧
真っ新に生まれ変わって
人生一から始めようが
首の皮一枚*1繋がった
如何(どう)しようも無い今を 生きていくんだ
雖然重生蛻變?yōu)閸湫碌淖约?/font>
打算將人生從一重新開始
但仍要靠著僅存的微小希望所連著的
無可奈何的現(xiàn)在 努力活下去
真っ白に全てさよなら
降りしきる雪よ
今だけはこの心を凍らせてくれ
全てを忘れさせてくれよ
對所有純白道聲再見
持續(xù)落下的白雪啊
只有現(xiàn)在 將這顆心凍結起來吧
讓我把所有的事物全都忘了吧
朝目覚めたら
どっかの誰かに なってやしないかな
なれやしないよな
聞き流してくれ
早上醒來之後
能不能變成別處的某個人啊
果然是沒辦法的吧
那就當作沒聽到吧
忙しない*2日常の中で
歳だけを重ねた
その向こう側に
待ち受けるのは 天國か地獄か
在這忙碌的日常生活中
只有年歲不斷增長
在對面的那處
所等待著我的究竟 是天堂還是地獄呢
いつだって人は鈍感だもの
わかりゃしないんだ肚の中
それでも愛し愛され
生きて行くのが定めと知って
不論何時人們都是遲鈍的生物
無法理解肚子裡在打什麼主意
就算如此也仍持續(xù)著愛人與被愛
明白活下去都已經(jīng)是決定好的命運
後悔ばかりの人生だ
取り返しのつかない過ちの
一つや二つくらい 誰にでもあるよな
そんなんもんだろう うんざりするよ
真是個滿是後悔的人生呢
無法挽回的過錯
不管是誰都會有 一個或兩個左右吧
就是這樣吧 真是厭煩啊
真っ新に生まれ変わって
人生一から始めようが
へばりついて離れない
地続きの今を歩いているんだ
就算重生蛻變?yōu)閸湫碌淖约?/font>
打算將人生從一重新開始
但仍要在這緊緊相連不離的
綿延不絕的此刻之上持續(xù)行走著
真っ白に全てさよなら
降りしきる雪よ
全てを包み込んでくれ
今日だけは 全てを隠してくれ
對所有純白道聲再見
持續(xù)落下的白雪啊
將所有都包裹起來吧
僅限今天 把一切全都藏起來吧
譯:雨宮實秋
--------------------
*1 首の皮一枚:還殘留一點希望。(まだわずかな望みが殘っていること。)
*2 忙しない(せわしない):
「忙碌、匆忙」的意思。
通常ない表達的是否定之意,但此處為表達及強調忙碌之意,所以與忙しい(せわしい)(忙碌)同意思。
--------------------
譯者隨意小記:
最初聽到這首歌是聲優(yōu)阿卡貝拉翻唱「白日/Pretender」的混和曲,除了感嘆日本的聲優(yōu)這個職業(yè)真的是可敬又可怕之外,也喜歡上副歌開始的稍強的節(jié)奏感,不過這首歌要頻繁的跨音幅唱,感覺有點難練起來。
小記提到的歌曲相關文章介紹:
人聲伴奏音樂企劃《青色交響 -aoppella!?-》情報公開 高中生的阿卡貝拉合唱競賽
沒變動的話後續(xù)預計會更新混和曲的另外一首,Official髭男dism的《Pretender》。