ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】Dear Violet / 石川由依(紫羅蘭永恆花園)

小羅 ? | 2020-11-04 01:44:37 | 巴幣 36 | 人氣 1340




Dear Violet親愛(ài)的薇爾莉特

動(dòng)畫(huà) 「 紫羅蘭永恆花園 」 形象曲

▼商品情報(bào)
2020年10月21日(星期三)發(fā)售
動(dòng)畫(huà)『紫羅蘭永恆花園』人聲專輯
Letters and Doll ~Looking back on the memories of Violet Evergarden~
石川由依(紫羅蘭永恆花園)

Tr.13 Dear Violet 作詞:石川由依 作曲/編曲:Evan Call

-翻譯者:小羅




青く澄んだ空の下 鞄手に今日も歩いて行く
aoku sunda sora no shita kaban te ni kyou mo aruite yuku
蔚藍(lán)澄澈的天空下 今日也提著手提箱邁步走著

誰(shuí)かの「愛(ài)してる」伝えるため
dareka no 'aishiteru' tsutaeru tame
為了傳達(dá)某個(gè)人的「我愛(ài)你」

言の葉を紡いで
kotonoha wo tsumuide
而紡織著話語(yǔ)


その心震わせる 忘れかけてた想い
sono kokoro furuwaseru wasure kaketeta omoi
那顆心為之顫抖 即將遺忘的思念

今一度踏み出せる 芽吹く溫もりを手に
imaichido fumidaseru mebuku nukumori wo te ni
再一次踏出步伐 將萌芽的溫暖掌握在手


胸に光るエメラルド その色の瞳追いかけてる
mune ni hikaru emerarudo sono iro no hitomi oikaketeru
胸前閃耀的祖母綠 不斷追逐著那個(gè)顏色的眼眸

自分の「愛(ài)してる」見(jiàn)つけるため
jibun no 'aishiteru' mitsukeru tame
為了找到屬於自己的「我愛(ài)你」

花の名を纏って
hana no na wo matotte
而身負(fù)花之名


その心問(wèn)いかける 溢れかけてた想い
sono kokoro toikakeru afure kaketeta omoi
那顆心刨根問(wèn)底著 即將滿溢的思念

喜びも悲しみも 全部抱きしめてゆく
yorokobi mo kanashimi mo zenbu dakishimete yuku
無(wú)論是喜悅或悲傷 全都緊緊擁入懷中


時(shí)は移ろい行くけど 宿る溫もりはいつも
toki wa utsuroi yuku kedo yadoru nukumori wa itsumo
時(shí)光雖然不斷流逝 但寄宿的溫暖恆久長(zhǎng)存


その心響かせる 遠(yuǎn)く離れてても
sono kokoro hibikaseru tooku hanaretete mo
那顆心為之迴響 即使相隔甚遠(yuǎn)

思い出は蘇り 微笑み咲かせてゆく
omoide wa yomigaeri hohoemi sakasete yuku
回憶復(fù)甦 綻放出一抹微笑

愛(ài)は屆く永遠(yuǎn)(とわ)に
ai wa todoku towa ni
愛(ài)將會(huì)永遠(yuǎn)傳遞




※我的翻譯並不專業(yè),僅供參考用,有任何問(wèn)題都可留言提問(wèn);轉(zhuǎn)載請(qǐng)務(wù)必註明出處&作者。

送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

宇宙吃貨胖宅貓
讚讚,這首好聽(tīng)喵˙ˇ˙
2020-11-04 08:31:59
小羅 ?
[e24]
2020-11-04 12:47:06
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作