ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】『Never giving up!』/高海千歌 (CV.伊波杏樹)

翼(うぃん) | 2020-08-01 00:54:24 | 巴幣 210 | 人氣 658

^試聽動(dòng)畫

v限時(shí)公開PV



作詞:畑亜貴
作曲:EFFY(FirstCall)


ステキなことが たくさんあると
美好的事物 種類多不勝數(shù)
信じてたから出會(huì)えたのかな
因?yàn)檫@樣相信著才會(huì)能夠遇上
pa-pa doo-wop dream!

近づいてみたい 手にとってみたい
想要去靠近它 想用手把它接下來
いまもワクワク続いてるんだ
現(xiàn)在興奮的心情仍然持續(xù)著
pa-pa doo-wop dream!

好きだな…そう心が感じるままに
喜歡對(duì)吧...就遵循內(nèi)心的感覺
「向かってみようよ、きっとなんとかなる!」
「試著向前尋找吧、總會(huì)有辦法的!」
やるしかないねっ
只能夠這樣做了呢

夢(mèng)は 夢(mèng)をつかみたい人に笑いかける
夢(mèng)想就是 向著想抓緊夢(mèng)想的人微笑
ホント? ホント? 自分次第さ
真的嗎? 真的嗎? 就看自己的決定
だってね そんな気がするよ
那麼所以 要是那麼在意的話
つまりあきらめない まだ走るよ!
換句話說就別要放棄 繼續(xù)向前奔跑!

キセキをあてに してちゃダメなんだ
奇跡就算降臨 也不要完全去依賴它
自分のちからで切り開いて
以自己的力量去開拓自己的道路
pa-pa doo-wop dream!

遠(yuǎn)ざかっても ふてくされないで
縱使繞了遠(yuǎn)路 也不要心灰意冷
ちょい転びウェイクアップ 立ち上がれば
少許的挫折也要再次站起來 重新振作
pa-pa doo-wop dream!

好きだよ…そう唱えてまた頑張れば
我很喜歡...這樣哼唱著的話便能努力下去
「楽しくなってきたよ、やっぱなんとかなる!」
「變得愈來愈有趣了、果然總會(huì)有辦法的!」
やるしかないねっ
只能夠這樣做了呢

夢(mèng)で 夢(mèng)をかなえたら きっといつかは現(xiàn)実(リアル)だ
在夢(mèng)中 夢(mèng)想被實(shí)現(xiàn)的話 那麼在現(xiàn)實(shí)中(實(shí)現(xiàn))也不遠(yuǎn)矣
ホント? ホント? 迷ってないで
真的嗎? 真的嗎? 不要再迷惘
思いっきり飛びだしてみよう
試著用盡方法地去實(shí)現(xiàn)吧
落ち込んでいられない まだ走るよ!
不需要感到心灰意冷 還能繼續(xù)走下去!

好きが夢(mèng)につながる
連繫至喜歡的夢(mèng)裡
I say “Never giving up!”

夢(mèng)は 夢(mèng)をつかみたい人に笑いかける
夢(mèng)想就是 向著想抓緊夢(mèng)想的人微笑
ホント? ホント? 自分次第さ
真的嗎? 真的嗎? 就看自己的決定
だってね そんな気がするよ
那麼所以 要是那麼在意的話
つまりあきらめない まだ走れる まだ走るよ!
換句話說就別要放棄 還要走下去 還要繼續(xù)走下去!

最後更新於2020/8/1 0058

創(chuàng)作回應(yīng)

鈴木愛奈
可愛死了



2020-08-01 16:31:29

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作