ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

[歌詞翻譯]floatable-mao

水色夜光 | 2020-04-18 17:01:10 | 巴幣 2 | 人氣 492



(這宣傳圖超美我超喜歡)
作詞:磯谷佳江
作曲:myu
演唱:mao
試聽:mao大好/
遊戲「Code:Realize~創(chuàng)世の姫君~」主題曲



fears and fragile
tears of atonement
though I cannot touch


戀闇揺れる  不思議な夜に想いは巡る
戀於暗中搖曳 不可思議的夜晚裡思念繚繞於心

祈ることさえ 諦めてしまえたのなら楽になるのに
若是能放棄    不再期望那該會(huì)有多輕鬆

I cannot  何故(slight warmth) 求めてしまうの?
但我做不到   為何總是想去渴望一絲溫暖呢?

ココロに燈る無垢な愛は
照亮內(nèi)心的純潔之愛

哀しい咎を はらんだまま
持續(xù)孕育著 悲哀的罪責(zé)

やがて明日へ還るように 空へと浮かぶ
終將如回歸於明日般   飄往天空

朽ち果てた花びらに希望があるなら
若說枯萎的花瓣寄宿著希望的話

舞い上がれ どこまでも遠(yuǎn)く
隨風(fēng)飛舞吧    遠(yuǎn)遠(yuǎn)飛往彼方
 
 

               ひかり
歯車の街 佇む光片願(yuàn)いが滲む
齒輪之街    佇立的光芒滲透著願(yuàn)望

一度きりでも あなたに觸れられたらもう何もいらない
僅有一次也好  若能觸碰到你 我便毫無遺憾

if I can    もし(prayingly) 赦されるのなら
如果我能    如果祈禱能獲得赦免的話

イノチに宿る 無數(shù)の夢(mèng)
存於生命中       無數(shù)的夢(mèng)想

たとえ全て  幻想でも
即使一切     都是鏡花水月

歪んだ毒に蝕まれた 孤獨(dú)の果てで
在被惡毒所侵蝕        孤獨(dú)的盡頭

やるせない切なさも  消えない痛みも
無處發(fā)洩的悲傷也好 無法消逝的疼痛也好

まなざしで抱きしめて    そっと永久に
請(qǐng)用你的目光輕柔地抱住我  直到永遠(yuǎn)


硝子の涙粒が  音もなく砕け散る
琉璃的淚珠   毫無聲響的碎裂

世界が愛しいと いつか言えるその日まで   どうか——
直到能說出「世界是如此令人憐愛」的那天   還請(qǐng)——

さだめ
運(yùn)命の糸が       強(qiáng)く弱く
聯(lián)繫命運(yùn)的紅線  時(shí)強(qiáng)時(shí)弱

引きあうたび    惹かれあって
每拉近彼此的瞬間  都被對(duì)方深深吸引著

近くて遠(yuǎn)い想いはまた  空へと浮かぶ
曖昧摸不清的心意         再次飄向空中

彷徨える感情に答えがなくても
無處安置的感情即使現(xiàn)在不曉其答案

信じたい  いつの日か  きっと
想去相信  總有一天   一定會(huì)

舞い上がれ  どこまでも  遠(yuǎn)く  高く
隨風(fēng)飛舞     往更高 更遠(yuǎn) 無邊無際的彼方


floatable


fears and fragile
tears of atonement
though I cannot touch
so I can feel you


翻譯有誤歡迎糾正,感謝~

廢話時(shí)間:
英文爛得有剩我就不翻英文部分了
整首歌我都非常喜歡,但覺得最後一段那種有力感(?)非常棒!!(詞窮
這部其實(shí)剛出的時(shí)候我就有關(guān)注,不過當(dāng)時(shí)手上沒psv就一直拖到現(xiàn)在,
連補(bǔ)影片都只補(bǔ)到一半而已(懶癌發(fā)作
不過我是非常期待劇情發(fā)展就沒補(bǔ)心得文,先試翻一下歌詞,如果之後有覺得要修正的地方
我再回來改
總共有4個(gè)系列作看來是真的很不錯(cuò),裡面角色我看到現(xiàn)在比較喜歡魯邦、亞伯拉罕跟
超可愛的女主角/  只是主角叫カルディア 發(fā)音會(huì)讓我想到迦勒底莫名出戲(ry


創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作