ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】ユーモア King Gnu【日中】

法蘭克 | 2020-03-18 12:33:52 | 巴幣 1138 | 人氣 4345

今天要來翻譯KING GNU第三張專輯CEREMONY第四首曲目
ユーモア 幽默 HUMOR

此曲同時(shí)也是復(fù)活邪神《Romancing SaGa》系列手遊《Romancing SaGa Re;universe》1周年記念電視廣告曲



幽默, 來自英文「humour」一詞音譯而來,指使人感到好笑、高興、滑稽的行為舉動(dòng)或語言,與「風(fēng)趣」含義相近。幽默感則是運(yùn)用或者理解幽默的能力。----wiki

但這裡歌名"幽默"似乎不是在說甚麼東西有多有趣多好笑
而是在很平淡的敘述某天夜裡發(fā)生的有點(diǎn)負(fù)面的故事

整體來說歌詞比較是在闡述"渴望得到幽默"
孤獨(dú)的夜裡感到的負(fù)面情緒希望用自娛娛人的方式在早晨來臨之前得到一些救贖

目前還沒有MV
YOUTUBE上可以找到翻唱
但聽來聽去還是井口理的好聽



ひらりこの夜を踴るんだ
輕飄飄的在今夜飛舞
なんだかんだで上手く行く
馬馬虎虎的跳得還過得去
気がしてきた午前一時(shí)
等注意到的時(shí)候已經(jīng)凌晨一點(diǎn)

素晴らしきこの世界を
美妙極了的這個(gè)世界之中
悪あがき、綱渡り
拼命的掙扎, 命懸一線
その心、裏腹に胸騒ぎ
其實(shí)在心裡, 是害怕得心驚膽跳

長い長い夜を超えて
越過連綿漫長的夜
風(fēng)通る隙間埋めあって
填補(bǔ)徐風(fēng)通過的那間隙
忘れかけたユーモアが
差點(diǎn)被遺忘的幽默
街の景色に色を落とす
正將街上的景色褪去

行き當(dāng)たりばったり彷徨った
漫無目的的徬徨徘迴
夢(mèng)にまで見た桃源郷は何処
渴望到連作夢(mèng)都想見到的桃源鄉(xiāng)究竟在何處
暗くなったら火を燈そう
覺得變暗了的話就上個(gè)火
孤獨(dú)を分け合えるよ
一起分?jǐn)偣陋?dú)吧


のらりくらりと踴るんだ
與無所事事共舞
なんだかんだで憂鬱が
沒來由的憂鬱把
影を落とした午前二時(shí)
凌晨兩點(diǎn)的陰影褪去

どうしようもないこの世界を
在無可奈何的這個(gè)世界裡
悪あがき、綱渡り
拼命的掙扎, 命懸一線
その心、裏腹に胸騒ぎ
其實(shí)在心裡, 是害怕得心驚膽跳


呼吸を拒めなくたって
無法抗拒呼吸
その両足で立って叫んで
那雙腳直立咆嘯
得體の知れない欲望が
無法得知真實(shí)的慾望
小さな體を蝕んだ
正侵蝕著嬌小的身軀

背伸びしたってアヒルはアヒルか
就算挺直了腰幹醜小鴨還是醜小鴨
空の蒼さを眺めているんだ
眺望著天空的蒼藍(lán)

こんな夜は聞き慣れた歌でも聞きたいな
這樣的夜晚真想聽聽已經(jīng)聽習(xí)慣的歌曲


きらりこの世を踴るんだ
在閃閃發(fā)亮的這個(gè)世界舞蹈
なんだかんだで上手く行く
馬馬虎虎的跳得還過得去
気がしている午前三時(shí)
一直注意著的凌晨三點(diǎn)

素晴らしきこの世界を
美妙極了的這個(gè)世界之中
悪あがき、綱渡り
拼命的掙扎, 命懸一線
その心、裏腹に胸騒ぎ
其實(shí)在心裡, 是害怕得心驚膽跳



始まりと終わりはつむじ風(fēng)
開始與終結(jié)的旋風(fēng)
いつだって唐突に揺さぶられ
無論何時(shí)都是這麼唐突的劇烈搖晃
耐え忍ぶ時(shí)は永遠(yuǎn)に感じられ
承受忍耐的時(shí)候永遠(yuǎn)都是這麼有實(shí)感
まあそれも今じゃ御一興
恩不過是到如今這也是有趣的地方


ひらりこの夜を踴るんだ
輕飄飄的在今夜飛舞
なんだかんだで上手く行く
馬馬虎虎的跳得還過得去
気がしてきた午前一時(shí)
等注意到的時(shí)候已經(jīng)凌晨一點(diǎn)

素晴らしきこの世界を
美妙極了的這個(gè)世界之中
悪あがき、綱渡り
拼命的掙扎, 命懸一線
その心、裏腹に胸騒ぎ
其實(shí)在心裡, 是害怕得心驚膽跳

のらりくらりと踴るんだ
與無所事事共舞
なんだかんだで憂鬱が
沒來由的憂鬱把
影を落とした午前二時(shí)
凌晨兩點(diǎn)的陰影褪去

どうしようもないこの世界を
在無可奈何的這個(gè)世界裡
悪あがき、綱渡り
拼命的掙扎, 命懸一線
その心、裏腹に胸騒ぎ
其實(shí)在心裡, 是害怕得心驚膽跳

きらりこの世を踴るんだ
在閃閃發(fā)亮的這個(gè)世界舞蹈
なんだかんだで上手く行く
馬馬虎虎的跳得還過得去
気がしている午前三時(shí)
一直注意著的凌晨三點(diǎn)

素晴らしきこの世界を
美妙極了的這個(gè)世界之中
悪あがき、綱渡り
拼命的掙扎, 命懸一線
その心、裏腹に胸騒ぎ
其實(shí)在心裡, 是害怕得心驚膽跳

長い長い夜を超えて
越過連綿漫長的夜
風(fēng)通る隙間埋めあって
填補(bǔ)徐風(fēng)通過的那間隙

忘れかけたユーモアが
差點(diǎn)被遺忘的幽默
街の景色に色を落とす
正將街上的景色褪去

行き當(dāng)たりばったり彷徨った
漫無目的的徬徨徘迴
夢(mèng)にまで見た桃源郷は何処
渴望到連作夢(mèng)都想見到的桃源鄉(xiāng)究竟在何處
暗くなったら火を燈そう
覺得變暗了的話就上個(gè)火
孤獨(dú)を分け合えるよ
一起分?jǐn)偣陋?dú)吧


送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

每天都是暑假
這首輕飄飄的感覺很棒
2020-03-18 12:48:54
法蘭克
很適合夜深人靜時(shí)細(xì)細(xì)品嘗
2020-04-09 21:43:30
Char Chien
是個(gè)失眠時(shí)很適合聽的歌呢~
謝謝大大的翻譯~~
2020-03-22 00:44:27
法蘭克
真的很舒服, 謝謝捧場
2020-04-09 21:44:02
(???) 雞肋骨
辛苦翻譯了
謝謝你
2020-04-09 21:14:39
法蘭克
沒有啦(害羞)自己也是寫得很開心,
感謝閱讀!
2020-04-09 21:46:16

更多創(chuàng)作